Готовый перевод What if Superman arrived in the MCU? / Марвел: Супермен: Глава 30

— С какой стороны они приближаются? — Кларк спросил Алонсо. 

— Там. — Алонсо указал на север, за холм, вдоль главной дороги, ведущей в город и порт. 

— О чем ты думаешь? — Кингсли удивился, когда Кларк взял его за руку, чтобы он мог посмотреть на часы. 

— Высадка начнется в течение часа. Свяжись по радио с командованием союзников, чтобы сообщить расчетное время прибытия сил, находящихся ближе всего к этой позиции, затем обеспечь охрану моста. Надеюсь, они прибудут сюда достаточно скоро, чтобы помочь обезопасить город. Я задержу подкрепление. — Сказал им Кларк. 

— Сам? — Спросил его Кингсли, и Кларк кивнул. 

— Я могу это сделать, и это лучший вариант. Я тот, кто пуленепробиваем, и наша цель - обезопасить этот город и мост от вторжения. Если мы этого не сделаем, то это затянется. Если мы сделаем все правильно, то сможем покончить с этим намного раньше. — Кларк сказал. 

— Мне по-прежнему не нравится идея отправлять тебя одного. — Заявил Кингсли. 

— Ну, меня никто не отправит, если я вызываюсь добровольцем. Я могу удержать их, но если что-то случится, и ты услышишь, что звучит так, будто я проигрываю... тогда делай, что можешь. — Кларк сказал им, и они кивнули. 

— Не поворачивай голову, Кэл. — Марслоу похлопал его по плечу. — Если ты справишься с этим, я попрошу майора представить тебя к медали. 

— Я бы довольствовался хорошей едой. — Заметил Кларк. 

— Думаю, это мы сможем устроить. — Заметил Тотолло. — Удачи. 

— Никогда не верил в удачу, но сейчас я полностью за. — Кларк попрощался с ними, прежде чем выбежать из города и пойти по дороге, чтобы помешать итальянской армии вернуть город. 

— Хорошо. Окопайтесь и проведите инвентаризацию оружия и боеприпасов. Мюррей, свяжись по рации с командованием союзников. — Приказал Марслоу, когда все приступили к работе, а Алонсо приказал нескольким своим людям помочь раненым солдатам. 

Итальянская рота солдат и транспортных средств находилась примерно в 4 милях от города Сиракузы, поскольку им было приказано охранять его и порт после поступления сообщений об операции союзников на острове. Она состояла из 212 человек с несколькими грузовиками, выполнявшими функции бронетранспортеров и оснащенными пулеметами, и было даже несколько танкеток CV33. Это были итальянские полугусеничные машины устаревшей конструкции по сравнению с их немецкими аналогами, но они обеспечивали дополнительную огневую поддержку в этой ситуации. Командир роты заметил что-то вдалеке и приказал группе остановиться, прежде чем взглянуть и увидел, что это кто-то идет к ним с поднятыми руками, как будто он сдается, поэтому он приказал своим людям привести к нему того, кто это был. 

Солдаты под дулом винтовок подвели своего пленника, позволив командиру увидеть высокого мужчину, одетого в необычную форму, которую не носили солдаты союзников, поскольку на груди у нее была большая красная буква S. Вероятно, он был американцем, учитывая, что у мужчины был кольт M1911A1, который передал ему его солдат.  

— С ним был кто-нибудь еще? 

— Нет, командир. И больше при нем ничего не было. — сказал ему итальянский солдат. 

— Вы не одни на этом острове. Где остальные американцы? — Командир спросил Кларка. 

— От имени армии Соединенных Штатов я хотел бы предложить вам и вашим людям этот единственный шанс отступить и мирно сдаться. — Кларк сказал ему по-итальянски, и командир вместе с некоторыми солдатами, которые были достаточно близко, чтобы слышать, начали хихикать. — Сделайте это сейчас, и я позабочусь о том, чтобы вы и ваши люди не пострадали и к ним относились с уважением в плену. Пожалуйста. Я верю, что мы сможем покончить с этим полюбовно. 

— Очень смешно, американец. Очень смешно. Уведите его и продолжайте движение в город. — Приказал командир, и его люди кивнули. Двое из них взяли Кларка за руки, чтобы увести его, но он не сдвинулся с места. Они с силой попытались дернуть его, но он не двигался. 

— Я действительно надеялся, что мы могли бы просто поговорить об этом. Ну что ж. — Пробормотал Кларк, хватая обоих солдат за руки и сталкивая их друг с другом, прежде чем отбросить в сторону. Они взлетели в воздух и приземлились на обочине дороги, когда командир взял пистолет Кларка и прицелился ему в голову, прежде чем нажать на спусковой крючок. Пуля вылетела из ствола по направлению к щеке Кларка, но в ту секунду, когда пуля попала в цель, вместо того, чтобы пройти сквозь кожу и кость, она сжалась и отскочила, не причинив вреда, на землю. Командир посмотрел на расплющенную пулю, а затем с недоверием на Кларка, в то время как тот просто выглядел невеселым. 

— Это начинает раздражать. 

 

Час спустя… 

 

Высадка морского десанта шла полным ходом. Военно-морские силы США и Великобритании вошли в сицилийские воды, и флотилия транспортных судов совершила свое путешествие по открытому морю вдоль сицилийского побережья, заполненная солдатами американской 7-й и британской 8-й армий, за которыми следовали канадская 1-я бронетанковая бригада и пехота. Сильные ветры и естественные препятствия, такие как прибрежные песчаные баржи, создавали проблемы наряду с некоторыми спорадическими артиллерийскими обстрелами, когда некоторые десантные корабли садились на мель, сбивались с курса или получали повреждения. Но сопротивление противника было слабым, никаких значительных сил противника не ожидало союзников при их высадке, и благодаря информации, предоставленной разведке союзников через разведывательную группу, они знали, чего следует избегать и где высаживаться. 

53 000 человек были высажены на берег первой волной кораблей, за которыми следовали транспортные средства и бронетехника. Некоторые итальянские солдаты собрались, чтобы попытаться остановить их, но любое сопротивление было временным, поскольку союзники продвинулись вглубь страны и захватили нужные им сицилийские города и порты. В городе и порту Сиракузы военнослужащие 8-й британской армии быстро пришвартовались и заселились. Местные жители встретили их с радостью и одобрительными возгласами, и они быстро захватили порт, прежде чем въехать в город к мосту Понте Гранде, где ответственного капитана ждал необычный сюрприз. 175 итальянских солдат и несколько немцев, которые сдались в плен и в настоящее время находились под охраной разведывательной группы, группы британских десантников и местных итальянских партизан и сопротивления. 

Солдат держали под наблюдением, пока для них не были приняты меры по заключению в тюрьму, но офицеры разведки быстро приступили к работе, опрашивая всех пленных, которые согласились сотрудничать. В окрестности были разосланы разведчики, а на окраины города были направлены отряды для установки постов охраны и контрольно-пропускных пунктов, в то время как в городе были построены узлы связи и оперативные палатки. Разведчики действительно доложили о грузовиках и итальянских полуприцепах на дороге, ведущей на север, но им сообщили, что они были уничтожены, когда итальянцы попытались начать контратаку. К этому моменту в город прибыла вторая партия кораблей с большим количеством людей и припасов, так что планы захвата остальной части острова были в стадии реализации. 

Разведывательная группа встречалась с британским майором Монтгомери, командовавшим батальонами, которые готовились выдвинуться и обезопасить остальную часть района. Как только он будет обезопасен и на берег прибудет больше бронетехники, они двинутся на север. Майору сообщили, что эта разведывательная группа отвечала за охрану моста Понте-Гранде, а также за разведданные, которые сделали их высадку десанта такой успешной, какой она была. 

— Благодаря вам, джентльмены, мы обезопасили город и порт Сиракузы. И вы будете рады услышать, что мы получаем аналогичные сообщения во всех других крупных портах и городах на побережье, где мы высадились. Благодаря вашей информации, первый шаг этого вторжения увенчался успехом. Вы, янки, осуществили его в тылу врага и помогли моим людям, так что примите мою благодарность за это. — сказал он им, и Марслоу похлопал Кларка по спине. 

— Спасибо, сэр. Подумал, что мы не можем взять на себя всю ответственность, поскольку... 

— Это была командная работа, сэр. — Кларк прервал Марслоу, и выражение его лица говорило о том, что он ничего не скажет. — Мы не смогли бы сделать это без помощи местных жителей. И мы действительно должны им несколько грузовиков, которые, к сожалению, нам пришлось реквизировать, и они были уничтожены. 

— Я попрошу кого-нибудь из моих людей поговорить с местными жителями и позаботиться о замене. — Майор пообещал. 

— Спасибо, сэр. — Ответил Кларк. 

— Хорошо. Мы собираемся обезопасить этот район, прежде чем двинемся на север. 3-я и 7-я пехотные дивизии США захватили Гелу и Скоглитти, а 2-я бронетанковая охраняет западный сектор здесь под командованием Паттона. Канадская пехотная и бронетанковая дивизии вместе с остальными британскими силами находятся в центре, и мы обеспечили безопасность юго-восточной части побережья. Почти вся южная оконечность острова находится под контролем союзников. Полагаю, итальянцы не так уж сильно сопротивляются. — Майор удовлетворен. 

http://tl.rulate.ru/book/99264/3441287

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь