Готовый перевод Harry Potter: The Empress / Гарри Поттер: Императрица: Глава 34: Палата

"Рон, оставайся здесь. Я ухожу. Ты идешь, Гарри?" сказал Крис.

"Да. Пойдем". Гарри кивнул.

"Но..." попытался протестовать Рон.

"Подожди здесь", - Гарри сжал плечо Рона. "Подожди здесь... Мы пойдем дальше ..... Если мы не вернемся через час ....".

Наступила пауза.

"Тогда сообщите учителям....", - сказала Крис, и оба мальчика посмотрели на нее. "Да. Если мы не вернемся через час, тогда позвоните профессорам".

Рон кивнул.

"Я пойду первым..." сказал Гарри и медленно опустился в трубу, затем отпустил ее. Крис быстро последовал за ним и сразу прыгнул в трубу. Это было похоже на спуск по бесконечной, склизкой, тёмной горке. Крис видел, как во все стороны разветвляются другие трубы, но ни одна из них не была такой большой, как эта, которая извивалась и поворачивала, круто наклоняясь вниз, и он понял, что она падает глубже под школу, чем даже в подземелья. И вот, когда она уже начала беспокоиться о том, что произойдёт, когда она упадёт на землю, труба выровнялась, и она вылетела из её конца с влажным стуком, упав на сырой пол тёмного каменного туннеля, достаточно большого, чтобы в нём можно было стоять. Гарри поднимался на ноги чуть поодаль, весь в слизи.

"Мы, должно быть, находимся в нескольких милях под школой", - сказал Гарри, его голос гулко отдавался в чёрном туннеле.

"Мы под озером", - сказал Крис, оглядывая темные, покрытые слизью стены. Впереди была тьма.

Крис достала свою палочку, прошептала "Люмос!", и ее палочка засветилась.

Гарри сделал то же самое. Когда они начали идти, их шаги громко шлепали по мокрому полу. В туннеле было так темно, что они могли видеть лишь небольшое расстояние впереди. Их тени на мокрых стенах выглядели чудовищно в свете палочек. В туннеле было тихо, как в могиле, и первым неожиданным звуком, который они услышали, был громкий хруст, когда Гарри наступил на то, что оказалось крысиным черепом. Крис опустила палочку, чтобы посмотреть на пол, и увидела, что он усеян костями мелких животных. Стараясь не думать о том, как может выглядеть Джинни, если они её найдут, Крис повела Гарри вперёд, за тёмный изгиб туннеля.

"Крис ...., там что-то есть...", - хрипло сказал Гарри.

Они замерли, наблюдая. Крис видел очертания чего-то огромного и изогнутого, лежащего прямо поперек туннеля. Оно не двигалось.

"Думаешь, оно спит?" вздохнул Гарри, взглянув на Крис.

Крис не ответила, она двинулась вперёд, высоко подняв палочку. Свет скользнул по гигантской змеиной коже ярко-ядовито-зелёного цвета, лежавшей на полу туннеля свёрнутой и пустой. Существо, сбросившее её, должно было быть не менее двадцати футов в длину. У Гарри отвисла челюсть, он протянул руку и собирался прикоснуться.

"Не трогай его. Оно ядовитое". раздраженно сказал Крис.

Гарри тут же отдернул руку.

"Извините."

Они прошли мимо гигантской змеиной кожи. Туннель поворачивал и поворачивал снова. Наконец, обогнув очередной поворот, они увидели впереди сплошную стену, на которой были вырезаны две переплетённые змеи, глаза которых были украшены огромными, сверкающими изумрудами.

"Ну что ж. Я думаю, хорошо, что ты пошел со мной". сказал Крис и указал на стену.

Гарри кивнул, затем подошел.

"Подожди." Крис остановил его. "Прежде чем мы войдем, ты парселтанг, поэтому, если ты почувствуешь, что василиск рядом с нами, предупреди меня и закрой глаза".

"Хорошо." сказал Гарри и посмотрел на стену, в горле у него пересохло. Не нужно было притворяться, что эти каменные змеи настоящие; их глаза казались странно живыми. Он прочистил горло, и изумрудные глаза, казалось, замерцали. Гарри что-то сказал, издав низкое, слабое шипение. Змеи расступились, стена разверзлась, половинки плавно исчезли из виду, и они вошли внутрь. Они стояли в конце очень длинной, тускло освещённой комнаты. Высокие каменные колонны, переплетенные еще более резными змеями, упирались в потолок, теряющийся во тьме, отбрасывая длинные черные тени сквозь странный зеленоватый мрак, наполнявший помещение.

"Конечно, Салазар Слизерин и холодные темные комнаты". Крис вздохнул. "Кто-то должен был сказать ему, что это действительно очень жутко".

Гарри оглядывался по сторонам. Каждый осторожный шаг громким эхом отражался от тенистых стен. Они держали глаза суженными, готовые зажмуриться при малейшем признаке движения. Полые глазницы каменных змей, казалось, следили за ними. И вот, когда они поравнялись с последней парой колонн, взору предстала статуя высотой с саму Палату, стоящая у задней стены. Над ней возвышалось гигантское лицо: Оно было древним и обезьяньим, с длинной тонкой бородой, которая опускалась почти до самого низа широкой каменной мантии волшебника, где на гладком полу Палаты стояли две огромные серые ступни.

"Салазар Слизерин". Крис вспомнила свои сны. Салазар Слизерин был таким же. Она размышляла о том, как такое возможно, когда увидела между серыми ногами, лицом вниз, маленькую фигурку в черной мантии с огненно-рыжими волосами.

"Джинни!" пробормотал Гарри, бросившись к ней и упав на колени. "Джинни... не умирай... пожалуйста, не умирай ....".

Он отбросил палочку в сторону, схватил Джинни за плечи и перевернул её. Её лицо было белым, как мрамор, но глаза были закрыты, значит, она не была окаменевшей.

Крис медленно подошла к ним, подобрала палочку Гарри и огляделась по сторонам, увидев, что высокий черноволосый мальчик прислонился к ближайшей колонне и наблюдает за ними. Он был странно размыт по краям, как будто Крис смотрела на него через запотевшее окно.

"Итак, ты, должно быть, Том Риддл". сказал Крис, глядя на него. Гарри подпрыгнул и крутанулся на коленях.

"А ты, должно быть, Кристина Нортон". Риддл улыбнулся.

"Том... Том Риддл?" пролепетал Гарри. "Но он был ... ты... воспоминание... как... ты можешь?"

"Воспоминание. Да. Сохранившееся в дневнике в течение пятидесяти лет. А ты?" спросил Риддл, глядя на Гарри. Затем он заметил его лоб, шрам: "Конечно, ты Гарри Поттер. Джинни рассказала мне о тебе все. Как ты .... худенький мальчик без особых магических способностей... сумел победить величайшего волшебника всех времен. Как ты спасся, оставив лишь шрам, в то время как силы Лорда Волдеморта были уничтожены".

В его голодных глазах появился странный красный блеск. Гарри медленно сказал: "Но Волдеморт был уже после твоего времени..."

"Волдеморт, - мягко сказал Риддл, - это моё прошлое, настоящее и будущее, Гарри Поттер... Потому что я - Лорд Водеморт..... Это имя я использовал уже в Хогвартсе, только для самых близких друзей, разумеется. Вы думаете, я собирался вечно пользоваться именем своего грязного маггловского отца? Я, в чьих жилах течет кровь самого Салазара Слизерина по материнской линии? Я, хранящий имя мерзкого, обыкновенного маггла, который бросил меня ещё до моего рождения только потому, что узнал, что его жена - ведьма? Нет, Гарри .... Я придумал себе новое имя, имя, которое, как я знал, волшебники повсюду будут бояться произносить, когда я стану величайшим колдуном в мире!"

Гарри оцепенело уставился на Риддла.

http://tl.rulate.ru/book/99181/3373059

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь