Готовый перевод The Serpent of Durmstrang / Змей Дурмстранга ✔️: Глава 9

Он посмотрел на Флер и слегка улыбнулся: "Я поступил так, как считал нужным, Флер. Кроме того, ты так и не познакомил меня с той прекрасной дамой, с которой был вчера вечером! Как грубо!"

Флер хихикнула, что вызвало еще более широкую улыбку на лице Гарри. То, что пришлось пережить Флёр и её сестре, не было поводом для смеха, но и зацикливаться на том, что могло бы произойти, тоже было нехорошо.

"Габриель - моя младшая сестра. И она на десять лет моложе тебя, извращенец!"

Гарри на мгновение остолбенел, а затем его легонько толкнула улыбающаяся Флёр. Гарри улыбнулся в ответ, в его глазах мелькнул озорной огонёк Мародёра: "Тогда мне придётся довольствоваться её старшей сестрой".

Лицо Флер покраснело, как помидор, и Гарри, не в силах больше сдерживаться, рассмеялся над ее затруднительным положением. Она игриво посмотрела на Гарри, после чего они снова уселись на свои места.

Гарри наблюдал за девушкой и заметил, что, несмотря на внешность, под глазами у неё всё ещё были тёмные кольца. Скорее всего, она плохо спала прошлой ночью, и не зря.

"Знаешь, я не ожидал, что ты будешь здесь, - заметив любопытный взгляд Флёр, Гарри быстро продолжил, - я просто думал, что ты уже вернулась во Францию".

"Мои папа и мама здесь, и они решили, что мне лучше восстановиться за ночь, прежде чем мы отправимся домой", - ответила Флер, блуждая глазами по комнате, - "И я хотела лично поблагодарить вас за то, что вы для нас сделали, это очень вежливо".

Гарри кивнул: "Авроры вас не доставали?"

"Мой папа позаботился о том, чтобы они этого не сделали".

"Полагаю, ваш отец занимает высокий пост в Министерстве Франции?"

Флёр кивнула: "Он возглавляет Департамент магического правопорядка во Франции, но даже он не смог ничего сделать с теми, кто участвовал в этом вчера вечером".

"Малфой и Макнейр прячутся под юбкой нынешнего министра магии", - вздохнул Гарри, проведя рукой по волосам, - "Их не так-то просто вывести на чистую воду нашими обвинениями".

Флёр кивнула, и между ними вновь воцарилась комфортная тишина. С точки зрения Флёр, мужчин, преследовавших её и сестру, следовало отправить в тюрьму сразу же, как только они заставили её давать показания под Веритасерумом. Однако, похоже, правовая система в очередной раз дала сбой. Если во Франции была своя форма коррупции, то в Британии, похоже, она возглавила хит-парад. Мысли Гарри разбежались в ту же сторону, и его кулак сжался от гнева.

"Мы позаботимся о том, чтобы они заплатили за то, что пытались сделать с тобой и твоей сестрой, Флёр. Я обещаю".

Флер посмотрела на стоящего перед ней рыжеволосого молодого человека. Тот, кто поставил свою жизнь на кон ради нее и Габриэль. Бескорыстно, без всякого желания получить какую-то награду. Он поступил так, потому что так было правильно. Она не могла не испытывать восхищения этим молодым человеком и не могла остановить порхание бабочек в животе, когда он смотрел на неё с самым решительным выражением лица.

Гарри заглянул в её лазурно-голубые глаза и не мог не восхититься её красотой. В ней прослеживалось наследие Веелы, но было в ней и что-то еще. То, что она была вилой и красивой женщиной, не означало, что она не смогла защитить себя прошлой ночью. Более того, насколько Гарри помнил, она и палочку-то с собой не носила.

"Флёр, что касается прошлой ночи, - начал Гарри, - у тебя не было с собой палочки, я прав?"

Флер вздохнула: "Люди напали на нас с сестрой из засады, когда мы бежали через палатки в поисках безопасности. Они обезоружили меня и сломали палочку, прежде чем броситься в погоню".

"Значит, тебе нужна новая палочка?"

Флер кивнула: "Скоро я ее получу, но для этого мне придется вернуться в конклав Веелы".

Веела не знала, зачем ей понадобилось делиться этой информацией, но она просто вырвалась из ее уст без всяких раздумий. Позже Флёр припишет это успокаивающему присутствию Гарри и тому, как легко было с ним разговаривать.

Гарри как раз собирался спросить о существовании конклавов Веелы, когда в палатку вошёл Сириус и с ухмылкой сказал: "Мисс Делакур, ваш отец ждёт вас снаружи, если вы, конечно, закончили с моим крестником".

Флер покраснела от этого замечания, встала и стала расчесывать платье. Она уже почти потеряла счет времени, а их портшез во Францию должен был вернуться очень скоро. Она начала идти к выходу, но быстро оглянулась: "Можно я как-нибудь пришлю тебе сову, Гарри?"

Гарри ярко улыбнулся, и по его лицу разлился румянец: "Конечно, если я смогу прислать ответную сову?"

Кивнув и лучезарно улыбнувшись, Флёр вышла из палатки. Ухмыляющийся Сириус остался смотреть на своего крестника. Гарри уже предвидел шквал вопросов, которые задавал ему Сириус, и только простонал, когда в палатку вошёл Ремус и быстро спросил: "Ну что, ты показал ей, почему тебя называют Змеёй Дурмстранга?".

Это вызвало громкий смех Сириуса, а Гарри застонал ещё громче, пытаясь зарыться в свои простыни. Последние несколько недель летних каникул будут совсем невесёлыми, особенно если эти два шута будут пытаться свести его с Флёр Делакур.

Успокоившись и вытерев шальную слезу, Ремус наконец-то смог похлопать Сириуса по спине и серьёзно посмотреть на Гарри: "Я нашёл время отправить письмо твоему преподавателю Петиру Грегоровичу о твоём интересе к боевой трансфигурации. Надеюсь, он скоро ответит, и ты начнешь обучение чуть раньше, чем начнется седьмой курс".

Гарри кивнул. Последние несколько недель точно будут интересными. Если не из-за вероятных уроков боевой трансфигурации, то из-за первого письма Флёр.

-----

http://tl.rulate.ru/book/99124/3371818

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь