Готовый перевод The Royal Princess Fox / Принцесса-лисица: Глава 24. Раздражение

The Royal Princess Fox, 公主御狐. Принцесса-лисица.

Глава 24. "Раздражение."

Откуда И Синь Тон было знать, что никто не воспринимал её всерьез?

Лисёнок неловко отвернул голову, прищурившись, игнорируя её.

Я лучше умру с голоду, чем стану умолять тебя. И в будущем даже не надейся на мою помощь.

Даже если тебя съест монстр, мне будет всё равно.

И Синь Тон отложила палочки для еды и добродушно улыбнулась: "Эй, лисенок, Сяо Йи, ты голодный? Я просто сказала пару слов, подшучивая над тобой, не злись Хорошо, хорошо. Может просто вы, лисы, не любите мясо? Тогда съем половину цыпленка, а другую оставлю тебе."

Какое-то время лисенок не двигался, доводя И Синь Тон до белого каления. Как этот маленький лисенок может быть таким же упрямым, как я! Нет, даже упрямее!

Она была добра к нему, пока он полностью игнорировал всех. До этого ей никогда не приходилось растить никакое животное, но сейчас ей попался крепкий орешек.

Её лицо потемнело и она закричала:"Эй, ты будешь есть или нет? Если ты не будешь, я сама всё съем."

Глаза лисенка сверкнули, когда он презрительно смотрел на И Синь Тон и продолжил лежать на столе, не обращая на неё внимания.

И Синь Тон не могла не расстроиться. Её действительно призирали? Её – благородную, красивую и очаровательную принцессу призирал какой-то маленький лисенок?

Забудем об этом, какое мне до этого дело? Это просто маленькая лисичка, которая понимает человеческий язык и имеет свой дух.

Это из-за того, что я переродилась и моя разум сам не свой? Кажется с тех пор, как я очнулась от долго сна, мои мысли с всё ненормальнее и ненормальнее.

Снова раздался звук "Гурулу". И Синь Тон не могла не ухватиться за живот, рассмеявшись: "Я же говорила, что ты голоден, не своди меня с ума. Я не заставляю тебя, но ты всё равно обижаешь меня. Эй, эта леди, прощает твой нрав, иди ешь, или ничего не останется."

И Синь Тон как на его неподвижном лице сверкнули несколько черных линий. Сдавшись она просто поставила тарелку с жареным цыпленком перед ним и с серьезным видом сказала: "Теперь у меня есть только ты. Если ты и дальше будешь игнорировать меня, я останусь совсем одна. Кушай, я не буду отбирать у тебя еду. Что насчёт тебя, хотя я уже приняла тебя, теперь ты будешь отвечать сам за себя. Я знаю, что ты понимаешь меня. Ладно, я уже наелась, можешь медленно приступить к еде!"

Лисенок с подозрением посмотрел на И Синь Тон. С тех самых пор, как он её встретил, она никогда не была настолько серьезной. Что-то в глубине его сердца дрогнуло. Её серьезный вид напоминал ему о Ней.

Вспоминая о женщине, которую он любил больше всего на свете, его глаза ещё сильнее потемнели.

Его сердце тут же сжалось. Он действительно почувствовал, что И Синь Тон похожа на его любимую. Следуя за этой глупой девчонкой, он действительно отупел? Как она могла сравниться с красивой и нежной Бин Лин?

Это как небо и земля. Злобная мегера или нежная, как лунный свет, девушка.

И Синь Тон взяла книгу, раскрыв под тусклый свет свечи. Время от времени поглядывая на лисенка.

Она не представляла, что произойдет, если Сяоюй избавиться от своего непослушного нрава?

И Синь Тон не смогла сдержать глупого смешка, думая как маленький лисенок будет ластиться у неё под рукой.

Живот лисенка снова и снова издавал звуки, и он нервно взглянул на И Синь Тон, наконец, решившись больше не бороться со своим животом. Сейчас он должен возобновить свои физические тренировки.

И без посторонней помощи, а так же поддержки духовных предметов ему оставалось только медленно культивировать. Хотя, чтобы вернуть свои силы ему потребуется много времени: может сто, может двести, может триста, а может и гораздо больше лет.

Мстить нужно медленно.

Желая во всем разобраться, лисенок запрыгнул на стул лицом к столу. Взял палочки для еды, прямо как человек, и собирался приступить к еде. Только он взял палочки, как осознал. И Синь Тон ела эту еду, поэтому он с отвращением посмотрел на неё.

Он не хотел пробовать её 'микробов', но он так же мог раскрыть факт, что он демон-лис. Ему было нетрудно представить, что как только И Синь Тон, эта злобная женщина, узнает, что он демон, она тут же от ужаса выбросит его. На данный момент, он не может противостоять внешнему миру без её поддержки.

И Синь Тон уперла подбородок, немного удивившись, тому как маленький лисенок сидит и ест, точно человек.

Это, это, это...

Сначала она подумала, что ей показалась, но протерев глаза, убедилась в своих догадках.

Только посмотрите на его позу, на то, как грациозно он держит палочки...

Его одинокая фигура была элегантнее, чем её позерство, и выглядело более возвышенно и благородно.

И Синь Тон почувствовала, что ей стало плохо от этой мысли. Как ей могло показаться, что лисенок похож на человека?

Скрыв в своем сердце посторонние мысли, она продолжила внимательно читать книгу.

Лисенок быстро закончил трапезу и, проигнорировав И Синь Тон, запрыгнул прямо на край кровати и закрыл глаза.

(П.п.: так, оказывается, не умом двинулся)

.....

"Мунхуэй, что ты делаешь?"

И Сингьун снял одежду и вошел в горячие источники, чувствуя комфортное тепло во всем теле.

"Ах!" – Мэнхуэй ответила, поняв, что стала слугой второго принца. И увидев клубящийся водяной пар, он не могла не покраснеть.

Она никогда не видела тела мужчины. И как она могла прислуживать мужчине в ванной, которого она практически не знала?

Мэнхуэй медленно подошла к горячему источнику и слегка склонила голову. Длинные ресницы, как маленькие веера, казалось, трепетали. Они выглядели очень мило. Они говорили шепча: "Второй принц, Мэнхуэй никогда не прислуживала другим в ванной, может, вы выберете кого-нибудь другого, чтобы он помог второму принцу помыться?"

И Синьгун почти неслышно вздохнул и приподнял свои красивые брови: "Почему этот принц взял себе такую плохую прислугу? Сначала этот принц хотел взять проницательного и могущественного человека, который мог бы помогать принцу с проблемами. Умный человек выберет мудрого слугу. Как я умудрился найти такого глупого человека. А, забудь, забудь, этот принц принял свою судьбу. А теперь иди и потри мне спину."

Услышав волевой приказ И Синьгуна, она заколебалась.

Мой брат сказал, что девушкам нельзя смотреть на тела других мужчин.

Конечно, её собственное тело не видели другие мужчины.

"Этот принц приказал тебе. Если не хочешь, немедленно покинь этого принца. Принц не будет заставлять тебя."

И Синьгун слегка нахмурился и сказал с легкой угрозой.

http://tl.rulate.ru/book/9904/1980091

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь