Готовый перевод The Royal Princess Fox / Принцесса-лисица: Глава 18. Фэнхуа

The Royal Princess Fox, 公主御狐. Принцесса-лисица.

Глава 18. "Фэнхуа."

*Хлоп*

На лице женщины появился отчетливый красный отпечаток руки.

Наблюдающий глубоко вздохнули.

Хозяин гостиницы сошёл с ума.

Ситуация ухудшается.

"Ты ударил меня? Ты ударил меня? Мы столько лет были в браке, но до этого дня ты никогда не смел, поднять на меня руку!"

Женщина спрятала своё покрасневшее лицо, с неверием глядя на своего мужа. Медленно пытаясь встать, в это время две женщины поспешили помочь ей.

"Я не хотел этого, но ты заставила меня, а теперь, пожалуйста, уйди, не смущай людей."

Встретившись с шокированным взглядом своей жены, мужчина почувствовал вину. Кто сказал, что ему не было грустно!

В конце концов, она была и его дочерью, которую он растил пятнадцать лет.

Он так же был в отчаянии.

Но, как мужчина, глава, он должен заботиться о всей семье.

У них так же был ребенок, которому не исполнилось и десяти лет, и они должны двигаться дальше.

Женщина вдруг засмеялась: "Стыдно за меня? Что за притворства? Твоей дочери больше нет, понимаешь? Мы растили её 15 лет, она вот-вот собиралась выйти замуж, и вдруг её не стало, ха-ха... Бог так добр к нам!"

Мужчина вошел в дом, держа женщину и сказав глубоким голосом: "Если хочешь позора, делай это в доме, если ты не дорожишь своей репутацией. Но не позорь меня. Так заведено не только у нас. Или ты не готова это принять?"

Женщина в ярости оттолкнула мужа: "Следи за своими словами, я просто хотела, чтобы она вышла замуж. Если бы это случилось раньше, возможно, она была бы жива. Я скажу тебе кое-что. Ты только что ударил в грязь лицом. И сколько стоит потерять уважение людей? Разве оно важнее жизни твоей дочери?"

Мужчина почувствовал ещё большую тревогу, когда услышал это. Его лицо покраснело, он уже собирался снова ударить женщину, но она схватила его: "Всё ещё хочешь ударить меня? Моя дочь мертва. Какой смысл бить меня? Если у тебя есть силы, то почему ты ещё не поймал настоящего убийцу? Месть за свою дочь? Что ты за герой такой?"

Мужчина опустил руки, хлопнув рукавом и, чуть не крича, произнес:"Думаешь мне легко? Мне тоже горестно от смерти нашей дочери, которую мы растили пятнадцать лет? Но что случилось, то случилось. Думаешь, мы можем воскресить нашу дочь? Нет, не можем, слышишь меня? Мы не можем вернуть нашу дочь. В чем польза от твоих слёз? Если бы наша дочь была жива, она бы не хотела, чтобы мы грустили."

"Ты, старая рухлядь, тебе нет никакого дела до нашей дочери? Как она будет выглядеть под Цзюцюанем из-за тебя? Она не простит тебя, она всегда будет ненавидеть тебя за то, что ты её отец. Я обещаю тебе, я не прощу тебя, ни мой, ни я не простим тебя."

Женщина громко кричала.

"У тебя не хватает проблем? Так трудно просто вернуться в дом. Ты совсем не имеешь стыда и я должен мириться с этим."

Мужчина средних лет потянул женщину к себе.

"Не трогай меня, просто оставь меня в покое. У моей дочери больше нет такого бессовестного отца, как ты."

Женщина не понимала, откуда у неё столько сил, чтобы оттолкнуть взрослого мужчину.

Наблюдающие становились всё более оживленными.

Один из них, женщина средних лет, примерно того же возраста, что хозяйка гостиницы, потянула её к скамейке и стала утешать: "Не нужно горячиться, думаю вашей семье и так нелегко. Он поддерживает вашу семью. Начиная с этого дома..."

"Не говори мне, я не хочу этого слышать."

Хозяйка оттолкнула женщину.

Внезапно она встала и указала на мужа, ругаясь: "Я была так слепа, когда вышла замуж за такого тщеславного мужчину, не беспокойся о своем лице, я заберу сына и тотчас же уйду."

Мужчина со злости поднял руку и сказал: "Это ты вынудила меня ударить тебя."

Женщина усмехнулась и вытянула шею, сказав: "Ты ударил меня, ударил, если у тебя есть возможность убить меня, так давай. Если ты убьешь меня, мне больше не придется страдать от твоего беспричинного гнева."

"ты..."

Видя, как мужская рука почти достигла лица женщины.

Толпа затаила дыхание.

С эти ударом вся репутация хозяина будет разрушена.

"Подождите, джентльмены говорят, а не махают кулаками, хозяин, вам не кажется, что поступаете слишком опрометчиво?"

Чистый и красивый голос звучал, как шелест иволги.

Мужчина средних лет почувствовал, что его руки, словно зажаты в тиски, и внутри его груди вспыхнула энергия.

В этот момент он не мог даже шелохнуться.

Подсознательно он поднял голову и увидел женщину, державшую его за руку.

Из-за неожиданности ситуации, люди посмотрели на того, кто держал в одной руке симпатичного зверька неизвестного вида.

Всё были удивлены.

Эта девушка была так красива.

Точно фея, спустившаяся с небес.

Необыкновенная и бесподобная.

Её просто нельзя было описать словами.

И Синь Тон мягко отпустила руку мужчины и слегка улыбнулась: "Дядя, я хочу тебя спросить. Что самое важное для мужчины?"

После того, как она отпустила его, мужчина всё ещё чувствовал боль в руке.

Потирая больную руку.

Отведя взгляд в сторону, он стал бормотать что-то невнятное: "Прими страну, как самое важно в жизни и убеди людей добродетелью."

И Синь Тон кивнула, услышав его слова: "Вы правы. Джентльмены убеждают добродетелью, словами, но не кулаками. Поскольку вы это знаете, думаю, вы знаете, что делать дальше."

Глядя на тихо плачущую женщину И Синь Тон убедительно сказала: "Она всего лишь мать, у которой разбито сердце из-за потери дочери. Вы ведь полагались друг на друга последние двадцать лет. Почему вы так сердитесь? Муж и жена должны быть внимательны друг к другу. Я понимаю, что вы опечалены, но печаль вашего мужа скрыта в его сердце."

"Нет ничего, что нельзя решить вместе. Пока муж с женой работают вместе, все невзгоды уйдут. У вас ведь ещё есть маленький сын? Ради своей семьи, ради сына вы должны поддержать друг друга. Я верю, что ваша дочь на небе тоже желает вам счастья, так она сможет уйти со спокойной душой. Если вам её жаль, то вы должны найти виновника."

"Верно! Эта девушка права."

"Верно!"

"Верно!"

Мгновенно толпа разразилась громким криком.

Все разразились аплодисментами.

"Хорошо сказано, девушка, этот король думает так же, пока муж и жена вместе, зачем беспокоить свой разум? Все невзгоды пройдут."

Раздался мужской голос, похожий на звон колоколов.

http://tl.rulate.ru/book/9904/1970618

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь