Готовый перевод The Royal Princess Fox / Принцесса-лисица: Глава 15. Злобный

The Royal Princess Fox, 公主御狐. Принцесса-лисица.

Глава 15." Злобный."

Он посмел укусить человека, спасшего его на грани жизни и смерти.

Со спокойным видом, И Синь Тон сказала низким голосом: "Если ты снова меня укусишь, я брошу тебя к диким зверям."

Щеночек ещё раз провокационно посмотрел на неё и закрыл глаза.

Старушка селя рядом с И Синь Тон и вздохнув стала рассказывать: "Недавно в нашем городке произошло что-то очень странное, будь то молодые мужчины или женщины, они заболевают во сне и у них течет пена изо рта, а через некоторое время они умирают. Из-за этого городок в панике! Почти все молодые вымерли."

"Наша деревня находится дальше всех от города. А половина наших юнцов сразила эта напасть. Нашу деревню построили на границе между Южным Синьцзяном и Лигуо. Много людей проходило эти земли, но с тех пор как появился этот недуг, почти никто не заглядывает сюда."

И Синь Тон нахмурила свои красивые брови: "Как давно это случилось?"

Сейчас особенное время. Южный Синьцзян и страна ритуалов поддерживали дружественные торговые отношения. Если не будет этого торгового пути, то отношения между странами резко ухудшатся.

Пока старушка говорила ,из её глаз лились слёзы: "Прошёл месяц или два, когда мой сын умер. Ему не было и тридцати, он даже не был женат.

И Синь Тон глубоко вздохнула и успокаивающе похлопала старушку по спине: "..."

Она хотела утешить эту старушку, но не находила слов.

"Моя муж и я ждали лучший времен, чтобы в будущем наслаждаться жизнью, кто знал, что вскоре всё исчезнет, вууу..."

Старушка горестно вытерла слёзы.

Её трудолюбивый сын, так и не успел жениться, после него не осталось даже наследников.

Он просто ушёл.

Оставив её, старую и одинокую.

И Синь Тон сжала кулаки, изо всех сил пытаясь успокоиться.

Это ужасно, как такие дерьмовые вещи могут случиться в этом мире.

Ей стало жалко старушку, приютившую её.

"Тетушка, сколько людей погибло?"

"Никто в городке не знает. Здесь не так много людей. Думаю, погибло около дюжины юношей и девушек."

Старушка не могла сдержать слёз, но смущенно улыбнулась: "Мне было так грустно, спасибо девушка, что порадовали меня."

И Синь Тон медленно кивнула: "Я понимаю Ваши чувства, тетушка. Я найду справедливость ради Вашего сына и других людей, потерявшие свои жизни."

Старуха опешила, удивленно посмотрев на И Синь Тон, и пробормотала: "Тету...Девушка..."

"Я – И Синь Тон – принцесса Южного Синьцзяна, тетушка может положиться..."

Старушка опустилась на колени и со слезливым *Плюх* стала низко кланяться: "Цао Мин, знала, что Вы принцесса. Пожалуйста, принцесса отомстите за моего сына. За бедного сына Цао Мин..."

И Синь Тон положила щеночка на землю и помогла старушке сесть на табуретку: "Тетушка, не беспокойся, раз я нашла, кому нужна забота, я должна найти настоящего виновника."

Щеночек лежал в стороне, а его взгляд блуждал из стороны в сторону. Никто не знал, о чём он думает.

Затем старушка детально рассказала о том, что случилось с её сыном в тот день.

Тот день...

.....

После того, как она приготовила завтрак, она позвала мужа и сына.

"Старик, сынок... пора вставать!"

"Эй, да встаю я."

Небрежно ответил старик и встал с кровати.

Увидев, что сын долго не просыпается, старушка не удержалась и спросила у мужа: "Старик, почему наш сын ещё не проснулся? Ты опять купил ему вина?"

Старик покачал головой и уверенно сказал: "Точно нет. Сходи и узнай почему он ещё спит."

В этот момент он вспомнил, что несколько дней назад были найдены несколько тел молодых людей, которые умерли в своей кровати с пеной у рта.

С её сыном всё будет в порядке, так?

Подумав об этом, старки слегка испугался.

Он торопливо одернул старуху и с тревогой сказал: "Пойдем посмотрим, ты помнишь те недавние убийства? Наш сын не..."

"Нет, наш сын не погиб. Он точно не..."

Старушка испугалась и ворвалась в дом.

Когда они вдвоем вошли в комнату, то тут же были ошеломлены.

Спустя долгое время, старуха протянула дрожащую руку, чтобы погладить лицо сына: "Сын...Сынок...Что с тобой?"

Она видела, что лицо её сына было бело, как лист бумаги. Глаза широко раскрыты, словно он увидел что-то ужасное и не мог оторвать глаз.

Старик тоже был в унынии, его тело дрожало, не в силах сдержать его. Их ребенок исчез.

"Сын...сын!"

......

Старушка закончила свой рассказ, задыхаясь от слёз: "Принцесса, пожалуйста, не шутите надо мной."

После того, как И Синь Тон дослушала, она нахмурила свои брови: "Тетушка, не расстраивайтесь так, Вам и Вашему мужу нужно заботиться о здоровье."

Старушка вытерла слёзы и выдохнула: "Спасибо, принцесса, за Вашу заботу."

"Жена, я вернулся!"

В это время раздался старческий голос: "Жена посмотри, что я поймал, сегодня у нас будет прекрасный..."

В комнату слегка шаткой походкой вошёл старик, всё его лицо было испещрено морщинами, а седин почти полностью охватила его голову. За его пазухой виднелся умирающий кролик.

Когда он увидел новое лицо у себя в доме, то слегка дрогнул, а затем посмотрел на жену, чьё лицо покраснело и опухло от слёз: "Жена, ты опять плачешь? Эта девушка..."

Старушка быстро стала объяснять своему мужу: "Это маленькая принцесса И Синь Тон из Южного Синьцзяна, она приехала, чтобы помочь нам. Она сказала, что добьется справедливости."

И Синь Тон слегка кивнула старику: "Здравствуйте, дедушка, меня зовут И Синь Тон."

Заяц с хлопком выпал из рук старика, когда тот посмотрел на И Синь Тон, не веря своим глазам: "Вы принцесса Нанцзяна, которая сбежала со своей свадьбы несколько дней назад?"

Выражение лица старушки изменилось, и она поспешно поправила мужа: "Что ты несешь? Это благородная принцесса пришла помочь нам? Не говори глупостей."

Этим маленьким людям было достаточно еды и одежды, им не важно, что происходит в королевском дворце.

Старик уже собирался упасть на колени, но И Синь Тон вовремя его остановила: "Дедушка, не нужно быть вежливым. На самом деле Вы правы. Я принцесса, сбежавшая с собственной свадьбы. Хотя сейчас я не во дворце, я сделаю всё возможное, чтобы помочь вам."

Старик взволнованно держал И Синь Тон за руку: "Спасибо Вам, принцесса, наш бедный сын должен запомнить вашу милость."

http://tl.rulate.ru/book/9904/1922963

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь