Готовый перевод A necromancer who created an army during the apocalypse / Некромант, создавший армию нежити во время апокалипсиса: Глава 19. Дьявольский леопард

Бой продолжался недолго.

Дым немного поредел, звуки боя прекратились.

Скелет-воин стоял на месте, а скелет-пес оттащил труп, пытавшийся убежать, и тоже отошел.

Убедившись, что вокруг никого нет, Ву Хэн опустил взгляд на лежащий на земле труп.

Ему стало любопытно, кто же эти люди на самом деле.

Почему они так точно, после того как безумная толпа была отвлечена, вошли в деревню, с другой стороны.

И что-то взяли.

Сняв плащи с нескольких человек, лежащих перед ним, он обнажил их лица и доспехи под ними.

Ничего впечатляющего в ней не было.

Более того, доспехи были нестандартными, и определить, из какой державы тот или иной человек, было невозможно.

Дойдя до последнего, того, кого оттащил пес-скелет, он продолжил отдирать плащ и осматривать его.

Как только его лицо показалось, брови Ву Хэна мгновенно нахмурились.

Это был он!

Управляющий рядом с владельцем шахты «Архидор».

Неужели Архидор действительно замышлял что-то недоброе?

И что это ему дало?

Как и говорил кудрявый следователь, то, что происходит на руднике, больше всего затронет именно его.

Ощупывал тело дворецкого.

Кроме оружия и кожаных доспехов больше ничего не было.

Похоже, их цель была ясна: убить и быстро вернуться.

Не видя другой выгоды, Ву Хэн продолжил: — Уберите эти трупы, а остальные оставьте нетронутыми.

Воины-скелеты, стоявшие наготове, начали действовать.

Подняв лежащие на земле трупы, они вернулись к пограничным воротам.

На дороге за деревней.

Вдалеке быстро бежала фигура в плаще.

— Проклятье, здесь действительно есть некромант, почему он в следственной группе.

Ругаясь под нос, он ускорился.

Ситуация в шахтерском поселке выходила за рамки первоначального плана.

Трупы были исследованы на предмет установления их личности, и всех их собирались собрать стражники.

Проклятье, как в следственной группе оказался некромант, когда это некромантов стали принимать в гвардию.

Повезло еще, что он стоял на расстоянии от часового, и рой скелетов его не обнаружил.

Иначе он так бы и остался лежать, превратившись в хладный труп.

— Дай то, что я заслужил, и убирайся отсюда.

— А?

Пробормотав это, он остановился.

Прямо перед ним на дороге стояла повозка, преградившая ему путь.

Небо слегка посветлело, и на повозке стали видны изящные узоры.

Взгляд мужчины слегка изменился, и, сделав два шага назад, он хотел убежать в лес.

Только он хотел двинуться с места, как увидел желтого гепарда, выскочившего из повозки и как молния метнувшегося к нему.

Лицо мужчины резко изменилось, он коснулся рукой короткого клинка на поясе и обрушил его на гепарда.

*Пуф!*

Но гепард был быстрее.

Гепард укусил его за запястье, державшее клинок, кость сломалась, и короткий клинок упал на землю.

Человек упал на спину, гепард наступил ему на грудь, ледяные глаза смотрели на него, алый язык с колючками лизал его лицо, словно коса, скребущая кости, оставляя кровавое пятно.

— Наемники, познакомьтесь с госпожой Слейтер, отпустите ее, — крикнул мужчина.

— Куло! — внутри кареты раздался ленивый женский голос.

Леопард спрыгнул с тела мужчины, но не уходил, а кружил вокруг него, словно высматривая добычу.

Мужчина сел, сжимая раненую руку, на его лице отразилась боль.

— Что ты здесь делаешь? — снова раздался женский голос.

Мужчина быстро бросил взгляд на гепарда рядом с собой и ответил: — Просто закончил задание и собирался возвращаться.

— Куло!

*Рык!*

Гепард снова набросился на него, вцепился в руку и начал яростно ее рвать.

Человек сопротивлялся и шипел: — Я сказал, что мы взяли квест в шахтерскую деревню.

— А что Архидор просил тебя сделать?

Мужчина остолбенел, не ожидая, что собеседник знает об этом.

Глубоко задумавшись, он низко сложил голову и риторически спросил: — Я сказал, что ты можешь меня отпустить?

— Посмотрим, достаточно ли ты стар, чтобы быть честным.

Мужчина бросил взгляд в сторону гепарда и сквозь стиснутые зубы сказал: — Мы поможем.

Скрипнув зубами, он сказал: — Мы помогли Архидору принести одну вещь в шахтерский поселок, все шло хорошо, но в середине пути нас остановил некромант из следственной группы, он убил всех, и только я спасся.

— За какой вещью?

— Не знаю, скромную посылку, взятую из глубины шахты, плотно завернутую.

В повозке снова наступила тишина.

Тело мужчины слегка задрожало, и он спросил шепотом: — Теперь я могу идти?

— Иди!

— Большое, большое спасибо, — мужчина встал и, держась за затекшую руку, побежал в сторону леса.

Сразу же после этого из вагона снова раздался голос: — Куло, иди и убей его.

Гепард вынырнул в лесу, вслед за ним послышалось шипение и ругань человека от боли.

Вскоре гепард вернулся с пастью, полной крови, и запрыгнул на повозку.

— Иди, иди назад.

Повозка развернулась и скрылась в ночи.

Небо слегка посветлело.

Охранники и небольшая группа профессионалов перегруппировались.

Час назад обезумевшая толпа внезапно перестала нападать и рассыпалась на части, как скошенная пшеница.

Толпа воспользовалась этой возможностью, чтобы покинуть деревню и собраться вместе.

Восстанавливая силы, они были рады, что эти безумцы потеряли свою боевую мощь, иначе никто из них не смог бы убежать.

— Капитан, Ву Хэна не видно, — Калена тоже вышла из деревни, ее лицо было немного некрасивым.

Для Ву Хэна, самого нового члена команды, невозможно было говорить о том, насколько сильна была дружба, но и раздражения она не вызывала.

Только-только став членом команды, он погиб в первой же миссии.

Это было не очень хорошо.

Охранники, погибшие и раненые, тоже были очень серьезными.

В команде из шести человек осталось всего три, и каждый из них был ранен.

— Не нашли - будем ждать, — сказал капитан Отелук.

Тем не менее, ситуация прошлой ночью была очень опасной.

Ву Хэна было трудно пережить свое первое задание, когда он отделился от толпы.

Хотя в душе Калена не могла смириться с этим.

Она присела в сторонке и стала восстанавливать силы.

В это время подошел командир Пламона.

— Капитан Отелук, что вы думаете на этот раз?

Расследование в шахтерском поселке от начала и до конца было пронизано множеством подозрений.

Но так и не нашлось ни одного веского доказательства, которое могло бы дать им правильное направление.

Если бы никто не погиб, они бы смирились с этим и позволили Блэкстоуну разобраться.

Но теперь, когда оба отряда погибли, они не могли просто так оставить это дело.

Отелук негромко сказал: — Сообщите о ситуации в город Блэкстоун, отправьте больше людей проверить шахтерскую деревню, а также проведите расследование в отношении того, кто предоставил информацию, мы должны найти какие-то зацепки.

— Хм... — командующий продолжил: — Архидор подозрителен, но и проверить его сложно, мы так и не нашли никаких зацепок, что это дело связано с ним, даже если мы возьмем разведку, он сможет найти вескую причину.

Пока Архидор будет настаивать на том, что предоставленные им разведданные - это информация, которую он получил на тот момент, с ним будет трудно что-либо сделать.

Ведь никто не может требовать от разведки абсолютной точности.

Тем более, когда речь идет о разведданных, предоставленных гражданскими лицами, то определенные ошибки являются нормальным явлением.

— Тогда ничего не поделаешь, пусть кто-нибудь займется Некромантией, эти жители деревни явно не в том статусе, в котором надо, — продолжал Ортлук.

— Что ж, это единственный выход, давайте сначала вернемся.

Как раз в этот момент толпа встала с намерением уйти.

Из деревни вышли две фигуры.

Ву Хэн!

Он не только не был мертв, но и не имел видимых повреждений.

http://tl.rulate.ru/book/99016/3383417

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь