Готовый перевод After Rebirth, the True Eldest Daughter Starts Brewing Tea / После перерождения настоящее сокровище прикинулась простушкой: Часть 15

Тропинка была заброшенной среди густых зарослей цветов и деревьев, петляя по ней Ли Чжичжи, наконец, достигла своей цели. Она увидела дерево, на котором сидела девочка и жалобно рыдала.

 

Чёрный кот присел на корточки под деревом и дважды мяукнул ей.

 

Девочка на некоторое время замолчала, а потом снова заплакала: «Кис-кис, я хочу спуститься...»

 

Сказав это, она двинулась вперёд, и Ли Чжичжи подсознательно остановила: «Не двигайся!»

 

Дерево было более трёх метров высотой, и было непонятно, как девочка вообще взобралась на него.

 

Девочка на мгновение замерла и посмотрела в сторону голоса. На вид ей было четырнадцать или пятнадцать лет, она была одета в платье нежно-жёлтого цвета, её волосы были собраны в уже растрепавшийся пучок, как будто она где-то зацепилась за ветку, но даже такой вид не повредил её природной красоте.

 

Девушка посмотрела на Ли Чжичжи парой ярких раскрасневшихся глаз и спросила: «Кто ты?»

 

Ли Чжичжи не ответила, но сказала: «Дерево слишком высокое, ты упадешь и поранишься, если прыгнешь вниз».

 

Когда девочка услышала это, вытирая новые слёзы, на этот раз она не позвала Кис-кис, а позвала: «Старший брат, помоги...»

 

Ли Чжичжи посмотрела на неё и не могла отделаться от чувства некоторого замешательства. Разумно сказать, что такой большой человек, даже если он боится, не должен плакать как маленький ребёнок.

 

Ли Чжичжи не стала тщательно обдумывать это, но у неё немного разболелась голова от плача девочки, и она сказала: «Не плачь, я помогу тебе».

 

Когда девочка услышала это, она перестала плакать и подозрительно посмотрела на неё.

 

Ли Чжичжи закатала рукава, подоткнула юбку, обняла дерево и легко взобралась наверх, всё ещё немного самоуничижительно думая про себя: она выросла в деревне с младенчества, и кажется, что это не бесполезно, по крайней мере, навыки лазанья по деревьям всё ещё пригодятся.

 

Девочка удивлённо смотрела на неё, её глаза слегка расширились, и она сказала уважительным тоном: «Старшая сестра, ты - удивительная! Ты можешь научить Аян?»

 

Ли Чжичжи взобралась на соседнюю ветку, тихо выдохнула и спросила с улыбкой: «Тебя зовут Аян?»

 

Девушка закивала, как клюющий цыплёнок: «Ага!»

 

«Ты можешь научить меня?» - невинно спросила она, - «Аян также хочет научиться лазать по деревьям, чтобы, когда Кис-кис окажется на дереве, Аян могла снять его».

 

Если раньше были только смутные подозрения, то теперь Ли Чжичжи была более уверена, у этой девушки по имени Аян что-то не так, например, слабоумие.

 

Как такой человек мог оказаться в «Саду талантов»? Она здесь тоже ради обучения?

 

Ли Чжичжи не могла не присмотреться к ней. Хотя вид у неё был растрёпанный, украшения на её теле были из золота или нефрита, и всё это были очень хорошие вещами. Она явна была не простого происхождения, но Ли Чжичжи никогда раньше не слышала о таком высокородном человеке. С другой стороны, она была глуха к вещам «за окном» в своей предыдущей жизни и всем сердцем погружалась в бесконечное соперничество с Ли Сувань.

 

- Старшая сестра?

 

Ли Чжичжи пришла в себя, отвела глаза и сказала с улыбкой: «Хорошо, но сначала мы должны спуститься вниз».

 

Аян была очень рада её согласию: «Старшая сестра такая добрая!»

 

Ли Чжичжи взяла её за руку и увещевала: «Сначала ты спускайся медленно, а я буду держать тебя, и ты не упадёшь».

 

Аян была напугана, но она всё же кивнула, крепко схватила руку Ли Чжичжи и слегка потёрла её. Хотя она выглядела очень худой, но неожиданно она не была лёгкой.

 

Ли Чжичжи начала испытывать трудности.

 

Особенно из-за того, что Аян совсем не умела лазать по деревьям, она несколько раз оступилась, и сползла вниз, повиснув на руке Ли Чжичжи всем телом, из-за чего та чуть не упала сама, в итоге даже поцарапав себе запястье об острые ветви.

 

Испугавшись, Аян неосознанно чуть не отпустила руку Ли Чжичжи.

 

Лицо Ли Чжичжи изменилось: «Не двигайся!»

 

Но было слишком поздно. В итоге Ли Чжичжи просто соскользнула вниз, держась за дерево. Когда её ноги коснулись земли, у неё всё ещё немного кружилась голова. Когда она пришла в себя, то услышала громкий плач Аян, такой потрясающий, что в округе все птицы взлетели с деревьев.

 

В этот момент неподалеку раздался мужской голос, холодный и благородный: «Что ты делаешь?»

 

Ли Чжичжи подсознательно посмотрела в ту сторону, откуда доносился голос.

 

Человек выглядел как что-то среднее между молодым мужчиной и подростком, скорее всего, он был на пороге своего совершеннолетия.

 

На нём была бирюзовая мантия, в которой он выглядел очень красивым. Его бакенбарды были ровно подстрижены, брови-мечи изящно взлетали, и он прищурил пару прекрасных раскосых глаз.

 

С первого взгляда от него ощущался какой-то безмолвный импульс. Однако загвоздка была в том, что он сидел на инвалидной коляске, очевидно, у него были проблемы с ногами.

 

Молодой человек держал в руке книгу, а на запястье у него была намотана нитка бус из красного сандалового дерева.

 

Чёрная кошка легко запрыгнула ему на колени, лениво улеглась и замурчала.

 

Оказывается, это и был владелец чёрной кошки, так что…

 

Ли Чжичжи посмотрела на Аян, и, как и ожидалось, та вскочила с земли, и, не обращая внимания на пыль на своей одежде, с радостью подбежала к молодому человеку: «Старший брат!»

 

Когда она уже собиралась наброситься на него, её своевременно остановила протянутая книга. Молодой человек слегка нахмурился и с отвращением сказал: «Держись от меня подальше, это грязно».

 

Глава 9

 

После некоторых объяснений молодой человек понял всю подноготную ситуации. Его слегка нахмуренные брови немного разгладились, он кивнул Ли Чжичжи и сказал: «Премного благодарен барышне за спасение моей младшей сестры. Могу ли я осмелится узнать имя девушки и позже послать кого-нибудь к двери, чтобы поблагодарить?»

 

Аян поспешно сказала: «Старший брат, она сказала, что хочет научить меня лазать по деревьям!»

 

Молодой человек лишь слегка скользнул по ней взглядом, и она обиженно закрыла рот.

 

Ли Чжичжи улыбнулась и сказала: «Моя фамилия - Ли, а моё имя - Чжичжи. Вам не нужно идти к двери, для благодарности, небольшие усилия не стоят лишних упоминаний».

 

«Это оказалась барышня Ли», - на лице молодого человека промелькнула лёгкая тень задумчивости, однако он не был настойчив и мягко продолжил, - «И всё же, я в долгу перед вами. Если я могу чем-то помочь, пожалуйста, скажите».

 

Взгляд Ли Чжичжи упал на книгу в его руке. Человек имел ухоженный внешний вид, выглядел нежным и красивым, но жаль, что у него были и физические недостатки. Однако она действительно не могла вспомнить такого выдающегося человека в своей прошлой жизни.

 

И что ещё более важно, что он был мужчиной, а все ученики школы были женщинами. Мужчины в школе встречались лишь среди учителей и разнорабочих. Этот человек не похож на прислугу, может ли он быть учителем?

 

У Ли Чжичжи были некоторые сомнения в её сердце из-за слишком юного возраста парня.

 

Казалось, молодой человек догадался, о чём подумала Ли Чжичжи, закрыл книгу и сказал с улыбкой: «Разрешите представиться, меня зовут Лю Хэ, и я преподаватель в Зале шахмат».

 

Ли Чжичжи была удивлена, что он действительно оказался учителем, но на её лице не отразилось ни малейшего удивления. Она поприветствовала молодого человека ученическим салютом в соответствие с правилами школы: «Учитель Лю».

 

Уголки губ Лю Хэ слегка изогнулись, он принял приветствие и сказал: «Барышня Ли спасла мою младшую сестру. Эта доброта не может быть не вознаграждена. В данный момент со мной нет ничего ценного, поэтому я могу отблагодарить лишь вульгарными вещами».

 

Сказав это, он махнул рукой служанке, стоявшей рядом с ним. Служанка немедленно шагнула вперёд, достала свёрнутый платок и развернула его. Внутри оказалось полным полно золотых «семечек» [небольшие слитки золота, формой напоминающие семечки, в Китае использовались императором для награждения, могли выступать в качестве платёжного средства].

 

Это было чересчур щедрое вознаграждение в такой ситуации!

 

Ли Чжичжи тайком вдохнула глоток прохладного воздуха и взглянула на Лю Хэ.

 

Это всё ещё называется «ничего ценного»?

 

По правде говоря, на мгновение Ли Чжичжи действительно была тронута. Теперь, когда она так зависима от семьи, её действия всюду стеснены. Если бы у неё имелись собственные средства, тогда она могла бы сделать больше и быть более смелой. Даже если в будущем произойдут непредвиденные случаи, она могла бы с этим справиться легче.

 

Но через некоторое время Ли Чжичжи заставила себя оторвать взгляд от сверкающей горсти золотистых «семечек», с трудом обрывая свои мысли, она не могла это принять.

 

Имея возможность небрежно доставать такие вещи, Лю Хэ явно имел непростое происхождение и семью.

http://tl.rulate.ru/book/98936/3360344

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь