Готовый перевод After Rebirth, the True Eldest Daughter Starts Brewing Tea / После перерождения настоящее сокровище прикинулась простушкой: Часть 7

Взгляд Ли Сен скользнул мимо неё и упал на платье. Каким бы хорошим не было шитьё, он мог видеть, что там был длинный след от ремонта. Он нахмурился и спросил: «Кто порезал твою одежду?»

 

«Ах», - Ли Чжичжи покачала головой с растерянным и невинным выражением лица, - «Я не знаю».

 

То, что сказал даос, внезапно всплыло в сознании Ли Сен, и каждое слово постепенно стало ясным.

 

Он ни с того, ни с сего произнёс: «Ты можешь переехать в «Сад глициний».

 

Ли Чжичжи на мгновение растерялась и поспешно сказала: «Не надо, отец, у старшей сестры Вань не совсем хорошее здоровье и она нуждается в отдыхе. Кроме того, я живу в «Студии далёкой луны» очень хорошо. Там очень тихо. Я всё ещё слышала пение птиц, когда встала рано утром, и это очень приятно».

 

Конечно же, это очень тихо! «Студия далёкой луны» - самая отдалённая резиденция в особняке Ли.

 

Глядя на её невежественный вид, Ли Сен почувствовал себя довольно неуютно. Он внезапно почувствовал, что распоряжения его жены были немного чересчур. Даже если Ли Чжичжи не так хороша, как Ли Сувань в конце концов это их биологический ребёнок, даже если у них нет чувств, к ней тоже следует относиться хорошо.

 

Подумав об этом, Ли Сен выглядел недовольным и сказал бабке Ван: «А теперь пойди и попроси кого-нибудь сшить для неё одежду. Почему нужно ждать несколько дней для такого рода вещей? Кроме того, выясните, кто порезал одежду барышни. В конце концов есть ли хоть какие-то правила в доме? После поимки этих людей наказать их по семейному закону, а затем выгнать вон».

 

Бабка Ван поспешно согласилась и отправилась проверять это. Конечно же, она поймала нескольких служанок, совершивших этот проступок. Все они более или менее занимались чем-то в «Саду глициний». Все их оштрафовали и выгнали на улицу, однако, это более поздняя история.

 

Скоро наступило время ужина.

 

В особняке Ли было много правил. Одно из них заключалось в том, что все члены семьи должны были идти в столовую, чтобы поужинать вместе.

 

Ближе к концу положенного времени, Ли Чжичжи пришла в столовую. Барыня Ли и Ли Синчжи уже были там.

 

Ли Сен сидел на главном месте, Ли Синчжи слева, а барыня Ли справа. Рядом с Ли Синчжи была место Ли Сувань. Ли Чжичжи подошла и села на него, улыбнулась, поприветствовала Ли Сен и сказала: «Отец, моя дочь опаздывает, и заставила моего отца долго ждать».

 

Ли Сен тоже улыбнулся ей: «Ещё не слишком поздно, время как раз подходящее».

 

Атмосфера между отцом и дочерью была очень гармоничная, что вызвало у других людей небольшой дискомфорт. Ли Синчжи повернулся, чтобы посмотреть на неё, и напомнил: «Это место малышки Вань».

 

Излишне говорить, что Ли Чжичжи также знала об этом, и что она сделала это нарочно. Ли Сувань была слишком «больна», чтобы сейчас встать с постели, поэтому, естественно, прийти сюда на ужин было невозможно.

 

Она запаниковала и спросила: «Это место моей старшей сестры? Мне действительно жаль, я не знала, я действительно не хотела занимать её место».

 

Сказав это, Ли Чжичжи в панике встала.

 

Сначала Ли Сен ничего не почувствовал, но каким-то образом он внезапно вспомнил, что сказал даос: «Теперь, когда феникс вернулся домой, почему её место занимает фальшивый феникс?»

 

Он вдруг почувствовал необъяснимое волнение в своём сердце и отругал сына: «Какое место занято или нет? Мы все - семья. Когда место пустует, оно предназначено только для того, чтобы люди могли сесть. Если малышка Вань не придёт, ты всё ещё не позволяешь своей младшей сестре сесть рядом с тобой?»

 

Поговорив, он сказал Ли Чжичжи: «Ты можешь сидеть спокойно, а когда малышка Вань выздоровеет, лучше просто попросить её сесть рядом с тобой».

 

Ли Чжичжи не пошевелилась, глядя на мертвенно-бледное лицо Ли Синчжи, она колебалась: «Но...моя старшая сестра будет недовольна, если я буду сидеть здесь, верно? Наверное мне лучше сменить место».

 

Ли Синчжи был угрюм, и, несмотря на своё нежелание, он всё же сказал: «Малышке Вань будет всё равно, просто сядь здесь».

 

Ли Чжичжи взяла свои палочки для еды и с удовольствием принялась за еду.

 

Она вдруг обнаружила, что создавать неприятности для других – это довольно весёлая вещь.

 

Собственничество Ли Сувань настолько сильно, что она определённо будет так зла, что не сможет спать всю ночь, когда узнает, что произошло сегодня, верно?

 

Ли Чжичжи подумала об этом, и она была довольна, поэтому съела дополнительную плошку риса.

 

Глава 4

 

После ужина Ли Сен обратился к Ли Чжичжи и добрым тоном спросил: «Что ты делала сегодня в особняке?»

 

Ли Чжичжи робко ответила: «Я ничего не делала, я просто гуляла вокруг».

 

Ли Сен неуверенно спросил: «Разве ты не выходила из особняка поразвлечься?»

 

Ли Чжичжи покачала головой и сказала: «Нет, я боюсь, что заблужусь».

 

Ли Сен вздохнул, и его сердце расслабилось. Ли Чжичжи только что привезли, у неё не хватило бы смелости выйти из дома одной. Таким образом, то, что сказал даос, скорее всего, было правдоподобным. Но неизвестно, что за катастрофу он предрёк…

 

Ли Сен задумался про себя, но его лицо по-прежнему оставалось добрым и дружелюбным: «Когда в академии в следующий раз будут выходные, попроси Синчжи вывести тебя в город на прогулку».

 

Ли Чжичжи посмотрела на Ли Синчжи. Конечно же, он был немного недоволен и сказал: «Отец, болезнь малышки Вань ещё не прошла, откуда у меня будет настроение взять её с собой развлекаться?»

 

Ли Сен нахмурился и слегка пожурил: «Ты – врач? Как болезнь малышки Вань связана с тобой? Кроме того, малышка Вань - твоя младшая сестра, разве Чжичжи - не твоя младшая сестра также?»

 

Ли Синчжи открыл рот, но в конце концов ничего не сказал, хмыкнул приглушенным голосом, встал и сказал: «Я собираюсь взглянуть на малышку Вань».

 

Ли Сен приказал с непроницаемым лицом: «Сначала иди учить уроки».

 

Ли Синчжи замер на полпути и сказал: «Да, сын понял».

 

«Он также беспокоится из-за малышки Вань», - барыня Ли, которая не произнесла до этого ни слова, увидела, как её сына отругали, и сказала примирительно, - «Их брат и сестра выросли вместе, хорошо иметь глубокую привязанность, что с этим не так?»

 

Ли Сен нахмурился и сказал: «Учеба - это серьёзное дело. В следующем году он будет сдавать экзамен, но он всё ещё бездельничает весь день. Если я не буду учить его, то я всё ещё буду ждать, что ты, домохозяйка, будешь учить его?»

 

Барыня Ли закрыла рот, а Ли Чжичжи тихо слушала их разговор. В это момент она вдруг сказала: «Отец, позволь мне навестить старшую сестру Вань, я не знаю, как она».

 

Услышав это, Ли Сен радостно сказал: «Ты иди».

 

Ли Чжичжи ушла, и когда она была уже далеко, Ли Сен сказал своей жене: «Ты назначаешь ещё двух служанок в резиденцию Чжичжи. Там есть только одна старуха, которая может прислуживать. Это, однозначно, не может быть достаточно тщательно».

 

Он редко заботился о делах на задворках дома, барыня Ли была немного удивлена и спросила: «Почему мой муж подумал об этом?»

 

Ли Сен недовольно сказал: «Я не знаю, как ты об этом заботишься. В особняке есть несколько хитрых слуг со зловещими мыслями. Если бы я этого не обнаружил, я до сих пор не знаю, какие проблемы случились бы в будущем».

 

Снова рассказав о слугах, которые издевались над Ли Чжичжи, Ли Сен сказал: «Я послал кое-кого проверить это. После того, как я узнаю их всех, я выгоню их вон из особняка. Отвратительно, когда рабы издеваются над хозяином. В конечном счете, как при этом семейный стиль может быть правильным?»

 

Барыня Ли была отругана, чувствуя обиду, она сказала: «Разве мой муж должен меня винить? Моя дочь недавно заболела, и я забочусь о ней каждый день. Где я могу позаботиться о других вещах?»

 

Подумав о болезни Ли Сувань, Ли Сен снова вздохнул и сказал: «Можно ли её вылечить или нет, это всё её судьба. Не забывай, она не единственная твоя дочь».

 

Барыня Ли потеряла дар речи, а затем сказала через некоторое время: «Я знаю только, что вырастила малышку Вань своими руками. Я упорно трудилась в течение четырнадцати лет, чтобы превратить её из младенца, который ничего не понимает, в ту, кем она является сейчас. Цинь, шахматы, каллиграфия и живопись - всё на высшем уровне. Кто не знает, что барышня Ли - лучшая? Кто из молодых парней столицы не хочет жениться на ней? Малышка Вань и эта Ли Чжичжи отличаются просто как облако и грязь. Теперь мой муж хочет, чтобы я отбросила сокровище, чтобы держать на руках эту грязноногую деревенщину из сельской местности?»

 

Говоря это, она почувствовала комок в горле: «Если вы хотите, чтобы я сказала, то моему мужу вообще не следовало забирать её обратно».

 

«О чём ты говоришь?» - Ли Сен сказал с холодным выражением лица, - «Ты хочешь, чтобы я позволил плоти и крови семьи Ли скитаться на чужбине? С каким лицом я должен увидеть своих предков и пращуров после смерти?»

http://tl.rulate.ru/book/98936/3360336

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь