Готовый перевод After Rebirth, the True Eldest Daughter Starts Brewing Tea / После перерождения настоящее сокровище прикинулась простушкой: Часть 6

 

Навыки рукоделия старушки было очень хорошими, но, несмотря на это, на отвороте всё ещё был заметен шов.

 

Ли Чжичжи было всё равно. Она переоделась и сказала ей: «Бабушка, иди и займись своими делами, я прогуляю по дому одна».

 

Бабка Ван убеждала её хорошенько отдохнуть и восстановить силы после болезни.

 

На первый взгляд Ли Чжичжи послушно согласилась, но как только другая сторона ушла, она выскользнула из особняка. Она намеренно вышла через угловые ворота, которые выходили на торговую улицу.

 

Она прошла по этой улице до конца, где был мост, за ним был восточный рынок. Здесь суетились пешеходы, торговались лавочники, выступали жонглёры, слой за слоем, сцена за сценой, здесь было чрезвычайно оживлённо и весело.

 

На окраине рынка был киоск с предсказаниями судьбы. Перед ним сидел слепой даос.

 

Ли Чжичжи остановилась перед ним.

 

Даос, казалось, заметил это и сказал: «Точное предсказание судьбы, здесь не обманут ни ребёнка, ни старика, цена умеренная».

 

Ли Чжичжи улыбнулась, достала медяк, бросила её в маленькую бамбуковую трубку, стоявшую перед ним, раздался хрустящий звенящий звук, и она сказала: «Даосский мастер, я хочу заключить с вами сделку».

 

Слепой даос ответил: «Бедный даос - это всего лишь предсказание судьбы».

 

- Десять таэлей серебром.

 

Как только голос стих, даос тут же открыл глаза: «Что за дело?»

 

Ли Чжичжи улыбнулась: «Даосский мастер, отойдём в сторону, чтобы поговорить».

 

Было раннее утро, надо рвом стоял небольшой туман, ивы были обращены к воде, и на тонких зелёных ветвях уже распускались почки размером с большой палец. По другую сторону от ивы стояло небольшое здание с зелёной черепицей на крыше и белыми стенами. В нём было какое-то очарования юга реки Янцзы.

 

Под прикрытием ив, место было достаточно укромным. Даос потёр руки, его голос был немного взволнован, и он спросил Ли Чжичжи: «Интересно, что за дело хороший человек хочет иметь с бедным монахом?»

 

Ли Чжичжи прошептала: «Сегодня к вечеру ты пойдешь на улицу Красной птицы и будешь ждать кое-кого...»

 

После того, как она сказала это, даос внезапно понял: «Вы призываете бедного монаха обманывать людей?»

 

Ли Чжичжи ответила: «Что сказал даосский мастер? Это правда, как это может быть ложью?»

 

Даос оглядел её с ног до головы, явно колеблясь.

 

Ли Чжичжи улыбнулась и сказала: «Десять таэлей серебром, даосский мастер не знает, сколько гексаграмм ему нужно сосчитать, чтобы заработать их, однако, такого рода вещи не часто можно получить. Я помню, что в булочной Фэнцзи также был предсказатель, может быть, ему было бы немного интересно…»

 

Подразумевается, что если вы не заинтересованы, то кто-то, естественно, будет заинтересован.

 

Даос сразу же заколебался и сказал: «Вы можете поговорить с бедным монахом более подробно».

 

Пока они разговаривали, Ли Чжичжи внезапно услышала какой-то шум и настороженно замолчала. Затем откуда-то донеслось мяуканье кошки, негромкое, но довольно приятное.

 

Ли Чжичжи успокоилась и, сказав даосу ещё несколько слов, наблюдала как собеседник удаляется.

 

Ли Чжичжи долго стояла под стеной. Убедившись, что внутри тихо, она ушла.

 

Через некоторое время из-за стены внезапно донёсся голос: «Принц, что вы там делаете?»

 

Под стеной был высажен большой куст цветов Чаоянь, которые бурно цвели, а на стуле сидит человек в одеждах молочно-зелёного цвета.

 

Он был стройный, что-то среднее между подростком и молодым человеком, со слегка приподнятыми бровями, парой прекрасных миндалевидных глаз и прямым носом. У него была очень красивая внешность и любой, кто видел это, должен похвалить грацию юноши, как вырезанную из слоновой кости.

 

У молодого человека на коленях сидел кот. Мех был тёмным, как чернила, но зрачки его глаз были золотистыми. Это было действительно специфическое зрелище.

 

Парень протянул руку и погладил кошачью шёрстку. Нитка красных сандаловых бус была обёрнута вокруг его запястья, слегка отражая яркий солнечный свет.

 

Встретив озадаченный взгляд слуги, Сяо Янь просто улыбнулся и сказал: «Ничего особенного, я слышал интересный разговор за стеной».

 

Слуга опешил.

 

Говорить о том, что вы прислушиваетесь к тому, что говорят за стеной, так легко и прямолинейно, то только его хозяин - единственный, не так ли?

 

_____

 

Вечером Ли Сен вышел с дежурства и возвращался на маленьком паланкине с зелёным балдахином. Однако, на полпути паланкин вдруг остановился. Пока он размышлял, подчиненный доложил: «Хозяин, впереди даос, загораживающий дорогу, он хочет вам кое-что сказать».

 

Ли Сен нахмурился и собрался отказаться, но услышал голос, декламирующий: «Благоприятные облака собирают пять цветов, феникс возвращается в столицу, весна Яочи[нефритовый пруд, место обитания богини Сиванму] подобна морю, Драгоценный треножник сияет императорской печатью».

 

Ли Сен послушался и поспешно выбрался из паланкина. И действительно, он увидел человека в даосском одеянии, стоящего посреди дороги. Когда он подошёл ближе, то обнаружил, что глаза этого человека были плотно закрыты, и он оказался слепым даосским монахом.

 

Ли Сен вспомнил стихотворение, которое тот только что продекламировал, и почтительно спросил: «Осмелюсь спросить мастера, что означает то, что он только что сказал?»

 

Даос рассмеялся и сказал: «Бедному монаху прошлой ночью нечего было делать и он сделал некоторые расчёты, на юго-востоке есть благоприятные облака пяти цветов, и феникс возвращается на своё место, именно там расположен ваш особняк. Что касается этого стихотворения...»

 

Он улыбнулся, не сказав ни слова.

 

Ли Сен поспешно приказал слугам дать немного денег, но даос не принял, покачав головой и сказав: «Бедный монах просто проходит мимо, а не из-за денег».

 

С этими словами он глубокомысленно погладил свою козлиную бородку.

 

Он что-то сказал и что-то скрыл, из-за чего Ли Сен был ещё больше встревожен.

 

Как раз в тот момент, когда он уже не знал что делать, он услышал, как даос сказал: «Бедный монах не имеет достаточной судьбы с добрым человеком, поэтому он не может раскрыть ему небесный секрет».

 

Ли Сен спросил: «Как я могу установить хорошие отношения с даосским мастером?»

 

Даос ответил: «Если добрый человек имеет намерение, то он может отдать бедному монаху вещи, которые он носил с собой дольше всего, вот и всё».

 

Когда Ли Сен возвращался со службы, кроме его официальной формы и официальной шляпы, на его поясе был только нефритовый кулон, который он носил дольше всего. Он стиснул зубы, снял нефритовый кулон и протянул его обеими руками: «Даосский мастер, пожалуйста, прими его».

 

Слепой даос нащупал и забрал нефрит из руки Ли Сен, только тогда он загадочно сказал: «Теперь, когда феникс вернулся домой, почему её место занимает фальшивый феникс? Добрые люди не должны принимать рыбьи глаза за жемчужины».

 

Ли Сен был удивлён. Он всегда заботился о своей репутации, поэтому держал семейные дела в секрете и не позволял посторонним знать об этом. Ли Чжичжи только вчера вернулась домой, а сегодня к нему подходит даос, это действительно духовно?

 

Пока Ли Сен начал колебаться, слепой даос улыбнулся и сказал: «Настоящий феникс и фальшивый феникс ссорятся, и удача в конфликте. Менее чем через месяц с домом случится что-то плохое. В конце концов доброму человеку нужно просто подождать, чтобы увидеть».

 

Сказав это, слепой даос больше ничего не сказал. Он просто засмеялся и ушёл. Он двигался свободно и спокойно, как обычные люди.

 

Ли Сен не мог не чувствовать небольшой страх в своём сердце. Обдумывая всевозможные предположения, он снова сел в паланкин и вернулся в особняк.

 

По пути от ворот к своей резиденции он услышал, как кто-то неподалёку разговаривает. Голос девушки был чистым, но немного странным.

 

Ли Сен некоторое время не мог вспомнить, кто это был. Ему потребовалось некоторое время, чтобы понять, что это его собственная дочь, которая только что вернулась в особняк.

 

Собеседницей была бабка Ван, которая сказала: «Барышня, я уже просила хозяйку, через несколько дней придёт портной, чтобы сшить для вас новую одежду».

 

Ли Чжичжи улыбнулась и сказала: «Всё в порядке, мне хорошо в этом платье, не беспокойся».

 

Бабка Ван вздохнула: «Всё это порезано так сильно, как же это носить?»

 

- Навыки штопки моей бабушки такие хорошие, я даже не вижу следов разреза.

 

Голос бабки Ван звучал очень радостно: «Барышня действительно может хвалить».

 

Подойдя ближе, Ли Сен увидел свою дочь.

 

Ли Чжичжи и бабка Ван повернули за угол и на мгновение опешили.

 

Девочка быстро опустила голову и сказала: «Отец».

http://tl.rulate.ru/book/98936/3360335

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь