Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 64

"Crucio!"

Боль. Жгучая. Жгучая. Раздирающая. Боль. Эдварду казалось, что все его тело горит. Он попытался пошевелиться и вырваться, но путы держали его на месте.

Он не мог кричать - кляп во рту не давал ему произнести ни слова. Впрочем, даже без него он не хотел бы доставить им удовольствие услышать свой крик.

"Хватит!" Боль прекратилась, и Эдварда охватило отвратительное чувство. Ощущение неправильности и мерзости охватило все вокруг.

Пожиратель смерти тут же опустился на колени, когда сзади появилась теневая фигура. Эдвард впервые осознал, где он находится, и увидел различные могилы и привязанных к ним людей.

Ряды пожирателей смерти выстроились в ряд, а пухлый мужчина замешивал в огромном котле какое-то снадобье.

"Сейчас не время шутить", - и Эдвард увидел, как фигура в капюшоне повернулась и сосредоточилась на стоящем на коленях пожирателе смерти. И тут раздался тонкий шепот.

"Круцио".

"AGHHH! АГХХХ!" - и взрослый Пожиратель смерти скорчился на земле! Кричал! Умолял! Плакал! Но он не останавливался! И, наверное, примерно через минуту он, наконец, остановился! Пожиратель смерти продолжал трястись, его тело билось в конвульсиях от последствий заклинания, но он все еще пытался встать на колени.

"Спасибо за вашу щедрость, милорд! Спасибо!" - продолжал благодарить мужчина, его тело все еще сотрясалось. Остальные Пожиратели Смерти стояли на месте, не шевелясь ни на дюйм, чтобы помочь своему другу.

"Не забывай о себе, Селвин! В конце концов, если Дамблдор не справится, ты сможешь играть с ними сколько угодно", - с этими словами фигура в капюшоне уплыла, и Эдвард почувствовал, что наконец-то снова может дышать. Он увидел Пожирателя смерти, Селвина, и, узнав это имя, пошатнувшись, встал, бросив взгляд в его сторону.

"Не волнуйся, грязнокровка, я скоро покажу тебе твое место", - но его взгляд внезапно переключился на остальных, и Эдвард увидел голод и блеск в этих глазах, когда его взгляд упал на бессознательную Флер.

"О! Мне будет так весело!" - отвращение и гнев поднялись в его нутре, когда он увидел голод в этих глазах. Эдвард огляделся вокруг, оценивая ситуацию. Он увидел, как Элизабет зашевелилась рядом с ним, пытаясь проснуться.

"Осталось всего пять минут, а потом я смогу развлекаться сколько угодно", - пробормотал мужчина, уходя, его глаза по-прежнему были устремлены на блондинку. В ушах Эдварда зазвенели тревожные колокольчики, когда он услышал это.

Он попытался пошевелить руками, но они были крепко привязаны веревкой, а стопка палочек лежала на маленьком столике в стороне от него.

Эдвард увидел, что Флер тоже зашевелилась, хотя Элизабет уже проснулась и судорожно оглядывалась по сторонам. Эдвард увидел, что она смотрит на него, их глаза встретились, и он тут же пустил в ход свою магию, молясь, чтобы она сработала. Молясь, чтобы она получила сигнал.

И тут он увидел, как она слегка кивнула, повернувшись к Флёр, чьё тело было мокрым и, казалось, раскраснелось от лихорадки; её лицо было растерянным и полным беспокойства, а глаза были устремлены на бессознательную фигуру сестры. Он посмотрел ей прямо в глаза.

0000

FLEUR DELACOUR

Как только к ней вернулись чувства, в уши ворвались крики и вопли. Все ее тело обмякло, и последнее, что она помнила, - как пыталась перерезать веревку и освободить сестру.

Может быть, она пропустила ловушку", - подумала она, пытаясь пошевелиться, но обнаружила, что ее руки связаны. Она попыталась заговорить, но обнаружила, что во рту у нее кляп. А в это время продолжались крики. Она подняла голову, и сердце ее заколотилось, когда она увидела корчащегося на земле мужчину, перед которым левитировала фигура в капюшоне. Она почувствовала, как в воздухе разлилось отвращение, и ее магия, более приспособленная к природе, закричала и зашипела от этой мерзости.

Человек в маске продолжал кричать и трястись на земле, его крики доносились до ее ушей, когда на нее обрушилась реальность происходящего.

Нет! Нет!" - кричала она, судорожно оглядываясь по сторонам, и наконец нашла свою младшую сестру, привязанную к могильному камню рядом с ней. Лицо Габриэль было перекошено, и казалось, что она постоянно дрожит от холода.

Она посмотрела вперед и увидела, что Виктор и Эдвард-младший тоже связаны, а за ними - Эдвард и его подруга Элизабет, и увидела, как староста слегка кивнула Эдварду, который пристально смотрел на нее, прежде чем повернуться к ней лицом.

Его лицо было бледным, а на очках появилась трещина, и даже сейчас его тело слегка дрожало, когда он смотрел на нее, их взгляды встретились.

"Успокойтесь! Флер! Мне нужно, чтобы ты успокоилась!"

Ее глаза расширились, когда она узнала его голос! Она попыталась заговорить, но из-за кляпа не могла произнести ни слова.

"Не пытайтесь говорить. Просто подумай, что ты хочешь сказать, и я пойму!" - это был его голос. Она не могла себе этого представить.

Как?" - подумала она.

"Легилименция. Но об этом мы можем поговорить позже. Нам нужно выбираться отсюда! Эти люди - пожиратели смерти!"

'ПОЖИРАТЕЛИ СМЕРТИ! ПОСЛЕДОВАТЕЛИ ВОЛАН-ДЕ-МОРТА!

"Да! Но мне нужно, чтобы ты сосредоточился! Нам нужно убираться отсюда! У них наши палочки и они планируют что-то опасное! У нас всего пять минут, так что слушайте внимательно! Наложены чары, которые делают невозможной аппарирование, поэтому мы должны добраться до края кладбища, чтобы сбежать!"

"Хорошо!" - подумала она.

"По моему сигналу! Вы освободите Габриэль. Надеюсь, Крум к тому времени проснется, заберет ее и убежит! Не оглядываться! Ни перед чем не останавливайся! Просто беги!"

'А как же ты? Я даже не знаю, как аппарировать!" - с тревогой подумала она.

"Элизабет знает! Ты должна аппарировать в Хогсмиде, возле "Кабаньей головы"! Подойди к владельцу бара, и он сможет связаться со школой". Крам просыпается. Давайте я попробую с ним поговорить! А Флер просто запомнила: что бы ни случилось, беги. Бери Габриель и беги! Просто беги!"

0000

Дамблдор смотрел, как пузырёк с кровью опускается в Чёрное озеро, и его мысли переполняла тревога за шестерых студентов, которых Том и его Пожиратели смерти держали в заложниках.

"Надеюсь, вы знаете, что делаете, Дамблдор", - сказала Амелия Боунс, присоединившись к нему на берегу озера.

"У нас нет другого выбора, Амелия. Мы не можем подвергать эти жизни опасности. Просто приготовьте своих авроров к тому, что они начнут действовать, как только мы выследим его.

И вдруг пузырек исчез. Дамблдор закрыл глаза, его магия затрепетала, пытаясь определить местоположение. А мгновение спустя он пробормотал лишь одно слово: "Фоукс", - после чего взорвался в море пламени.

0000

Волдеморт сделал первый шаг. Каков план Эдварда, и успеет ли Дамблдор вовремя?

http://tl.rulate.ru/book/98561/3361525

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь