Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 30

ФЛЁР ДЕЛАКУР

Флер Делакур смотрела на Эдварда, когда они оба заканчивали трапезу. День прошел довольно весело, а тут еще приближалось первое задание. Это была столь необходимая передышка. Кроме того, ей нужно было сообщить Эдуарду нечто важное.

Она подозревала, что он знает об этом, но не хотела, чтобы это всплыло позже. Они закончили трапезу и вышли на улицу. До приезда матери и сестры еще оставалось время.

"Ну, и куда теперь?" - спросила она, а он только ухмыльнулся.

"Сейчас я отведу тебя в необычное место", - сказал он, снова протягивая руку вперед. Флер взяла предложенную руку и снова затаила дыхание, наблюдая, как меняется мир вокруг них.

Через секунду она почувствовала, что ее ноги снова коснулись земли. Но на этот раз это был не бетон. Открыв глаза, она увидела дом. Не просто обычный дом, а целая вилла.

Она повернулась к Эдварду, который только улыбнулся и пошел к воротам.

"Что это, Эдвард?" - спросила она, следуя за ним.

"Это, моя дорогая, дом, который я купил", - и она повернула голову в его сторону. А он только кивнул головой, открывая ворота и продолжая идти к двери.

"Вы купили его, но как?" Она не хотела быть грубой, но знала, что Эдвард - сирота. И он еще учился в школе. Да, возможно, он получал какие-то призовые деньги от выигранных турниров, но такое поместье было нелегко купить. Оно должно было стоить целое состояние.

"Ну, я сделал несколько инвестиций как в магическом, так и в обычном мире, и мне немного повезло, но это не имеет значения". И он потянул ее за руку.

"Ты первая, кто это видит, так что пойдем", - и ей стало немного грустно, когда она услышала волнение в его голосе. Иногда так легко забыть, насколько важными могут быть незначительные вещи в жизни. Она улыбнулась, идя за ним, когда он открыл двери, открывая главный зал.

Два ряда лестниц вели на второй этаж.

"Здесь два этажа. На этом этаже две спальни, столовая и вот это...", - и они обошли весь дом, рассказывая о нем.

Наконец, они расположились на двух диванах в одной из комнат.

"Ну, что ты думаешь?" спросил ее Эдвард. На что Флер кивнула головой.

"Она прекрасна. Вы, должно быть, потратили немало времени, чтобы все это спроектировать", - так оно и было. Поместье отличалось от других, в нем было много элементов, которых она не видела в других местах. А ведь она бывала во многих подобных местах в качестве гостьи.

Эдвард только улыбнулся и после долгого вздоха произнес.

"Да! У меня ушло целое лето на то, чтобы все подготовить. Как жаль, что он так и останется пустым!" Флер нахмурилась. Пустой! И сердце ее затрепетало, когда она услышала это.

"Пустой? Но почему?" - спросила она, нахмурившись.

"Да, в конце концов, не могу же я каждый день возвращаться сюда из Франции", - и тут ее глаза расширились. Этого не могло быть, и, словно прочитав ее мысли, Эдвард кивнул головой.

"Да! Ваш профессор-дуэлянт долго беседовал со мной; он планирует выйти на пенсию в следующем году и предложил мне место в штате Босбатона".

И она почувствовала, что у нее на глаза навернулись слезы. Он так заботился о своем месте. Но он собирался оставить все это. Все ради нее! Что бы он ни говорил. Не может быть, чтобы он не получил здесь работу.

"О, Эдвард!" - и она обняла его. И он обнял ее в ответ.

"Спасибо!" - пробормотала она, отстраняясь от него, и он помахал ей рукой. И тут она начала думать о том, что давно хотела ему сказать. То, что могло бы все изменить.

"Эдвард, я тоже хочу тебе кое-что сказать", - нахмурился он. Кивнул, чтобы она продолжала.

"Вы, наверное, слышали обо мне какие-то слухи. И он снова кивнул. Не говоря ни слова.

"Слухи, которые..." Не успела она договорить, как почувствовала его руки, обхватившие ее.

"Ходят слухи, что ты вела!" Она кивнула. Однако она не ожидала его следующих слов.

"И что? Почему это имеет значение?" - и она вскинула голову. Его лицо было в нескольких сантиметрах от ее лица.

"Тогда вы, должно быть, слышали и о других слухах и силах, которые...", но она прервалась.

"Как я уже сказала, это не имеет значения. Я полюбил Флёр Делакур, остроумную трудолюбивую девушку, которая может разнести палочкой любого вдвое старше себя, ту, которая иногда выходит из себя по пустякам, а всё остальное не имеет никакого значения".

И она почувствовала, как его лицо приблизилось к ее собственному.

"Все это стало неважным, когда она села рядом со мной все эти годы назад, занудствуя над только что состоявшейся дуэлью". При этих словах ее лицо разгорелось. Воспоминания о том дне до сих пор отчетливо звучат в ее голове.

"Я полюбил ее, остальное не имеет значения".

0000

В кабинете директора Дамблдора меч Годрика Гриффиндора лежал рядом со сломанной диадемой. Однако из диадемы сочилась черноватая жидкость. Дамблдор сидел на своем стуле, слегка обессиленный и опечаленный уничтожением такого исторического артефакта.

Диадема Рейвенкло. Уничтожена.

Какая потеря! И вдруг он поднял голову и увидел, что с крыши его кабинета падает кусок пергамента. Он упал на его стол. Дамблдор слегка нахмурился - механизм такой магии был ему неизвестен.

Он вскрыл письмо и прочитал его содержание, его глаза расширились, когда слова прописались в его мозгу. Прочитав письмо, он положил его обратно на стол. Его лицо изменилось, как будто он постарел на десять лет.

Регулус!" - приглушённо прозвучало давно забытое имя. Затем он позвал своего спутника.

"Фоукс!" Феникс появился в шаре пламени и, щебеча, начал кружить по кабинету.

"Мой дорогой друг, не мог бы ты отвести меня к Сириусу? Мне кажется, что он мне нужен". И с последним щебетом феникс спускается вниз, и оба исчезают в пламени.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3346362

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь