Готовый перевод HP: Magical life / HP: Магическая жизнь: Глава 18

ФЛЁР ДЕЛАКУР

Флер смотрела, как Эдвард ведет ее через маленькую круглую дверь в подвал. Чтобы пройти через нее, ей пришлось опустить голову, и от увиденного у нее расширились глаза. В этом месте, которое она определила как деревню, работали сотни домовых эльфов.

Она посмотрела на свою руку - Эдвард по-прежнему держал её за руку. Она никогда не видела его с такой стороны. У него всегда было спокойное выражение лица. Однако его реакция на Дюпона была для нее несколько новой. У нее потеплело на сердце от того, что он так защищает ее. Хотя он и не должен был быть таким.

"Ты не должен был этого делать, понимаешь?" - сказала она и увидела, как он повернулся к ней. Он смотрел прямо ей в глаза. Фиолетовый цвет его глаз отражал ее собственные голубые глаза.

"Он вел себя как хулиган, а я знаю, как надо поступать с такими, как он", - ответил он с легкой ухмылкой. Однако она не упустила, как напрягся его взгляд, когда он упомянул о хулиганах.

"И откуда вы это знаете?" - спросила она. спросила она.

"Ну, скажем так, слухи о Британии в некоторых случаях вполне правдивы. Война, может быть, и закончилась, но трагедии продолжаются". И тут ее осенило понимание. Она слышала о войне за чистоту, которая разразилась в Британии чуть более десяти лет назад. И тогда она снова подняла на него глаза. А он столкнулся с остатками той войны. В одиночку.

"И все же тебе не нужно вести за меня мои сражения". Она ответила, и увидела, что он слегка ухмыляется.

"А если я захочу? Что, если я захочу сражаться за тебя во всех твоих битвах?" - и ее сердце заколотилось. В ее сердце вспыхнули незнакомые ей эмоции. Она увидела его лицо, приближающееся к ней, его черты становились все четче с каждой секундой, она чувствовала его прохладное дыхание на своем лице. И услышала, как он прошептал ей на ухо,

"А что, если я хочу бороться с ними ради тебя всю свою жизнь?" - и ее глаза расширились. Все тревоги и опасения покинули ее тело. Она почувствовала, как потеплело ее лицо, когда его руки обхватили ее.

"Ты хоть представляешь, насколько они могут быть тяжелыми?" - прошептала она, чувствуя, как ее тело тает в его объятиях. Она увидела, что его глаза слегка светятся, и вокруг нее зазвенела магия.

"Неважно, с чем я столкнусь, - он остановился, и его нос коснулся ее носа, а глаза пристально смотрели на нее. И когда он закончил свои слова, растопив ее сердце, - "Они будут того стоить!"

И она не дала ему договорить, оттолкнувшись пальцами ног. И ее губы прильнули к его губам. Его руки крепко обхватили ее, и она почувствовала, что теряет голову, оставляя все остальные заботы позади. В этот момент для нее были важны только он и она.

Она не знала, сколько прошло времени, но оба они остановились только тогда, когда услышали легкий хлопок рядом с собой. Их глаза расширились, лица разошлись, она все еще была в его объятиях, и, посмотрев в сторону, увидела домового эльфа, который смотрел на них обоих.

"Мастер Эдвард, вам что-нибудь нужно?" - спросил эльф у Эдварда.

"Да, только принеси мне обычные вещи", - ответил Эдвард, и она подняла на него глаза. Он лишь слабо улыбнулся.

Эльф исчез, и вскоре на столе рядом с ней появилось несколько ингредиентов. Отстранившись от нее, Эдвард слегка зачесал ее волосы назад. Затем он начал закатывать рукав.

"Что ты делаешь?" - спросила она его. Он только улыбнулся, перебирая муку и яйца.

"Помню, один человек как-то упомянул, что они очень разборчивы в еде", - и ее лицо разгорелось от этого. Она ущипнула его за руку.

"Вот я и проверяю, смогу ли я вообще накормить свою девушку, или мы оба умрем от голода", - продолжил он. И она попыталась ущипнуть его еще раз. Но он только отпрыгнул назад. Она сузила глаза, глядя на него. И тут она увидела муку и улыбнулась.

"НЕТ! НЕТ! Да ладно, это была просто шутка". Но прежде чем он успел продолжить, она осыпала его мукой. Вся его форма и лицо покрылись слоем белой муки.

"Хахаха", - рассмеялась она над его загадкой, не заметив легкого блеска в его глазах, когда он начал приближаться к ней.

"В эту игру могут играть двое!" Она почувствовала, как ладони погладили ее по щекам, и глаза ее расширились. Но она не сдавалась, пока они оба пачкали одежду друг друга.

+++

Эдвард достал блюдо из духовки и стал выкладывать его на тарелку.

"Попробуй, - сказал он, ставя блюдо перед ней. И она увидела, что тарелка, полная шоколада, слегка поблескивает. Было видно, что он практиковался в приготовлении этого блюда, по крайней мере, несколько раз.

"Как вы узнали, что я люблю шоколад!" - спросила она. Мало кто знал об этом. Эдвард ничего не ответил, и она лишь сузила на него глаза.

"Ну же, попробуй. И расскажи мне, как оно". Она взяла кусочек и откусила его. Шоколад растаял у нее во рту, а снаружи хрустнул, и внутри оказался совершенно пушистым. Она съела весь кусок, глядя на Эдварда с удивленным выражением лица.

"Это действительно вкусно. Я не знала, что ты умеешь готовить!" воскликнула она.

Эдвард улыбнулся ей: "Я не умею", и ее глаза расширились от этого.

"Просто", - теперь он сидел перед ней, - "я хотел сделать для тебя что-то особенное. И я научился. И именно Фэй сказала мне, что тебе это нравится".

И Флер одновременно благодарила и проклинала в душе свою подругу. И тут она почувствовала, что он взял ее за руки. Она подняла на него глаза и была потрясена его следующими словами.

"А теперь, может быть, ты расскажешь мне, что тебя беспокоит?"

И она отвела глаза. Немного смутившись.

"Фэй ничего не говорила?" - спросила она с легким жаром в голосе, отводя руки. Но она увидела, что он слегка улыбнулся.

"Нет. Может быть, у меня плохое зрение, но я не слепой. Вы были немного напряжены в течение некоторого времени. Расскажите мне, что вас беспокоит". Он говорил мягко.

Она открыла рот, чтобы сказать, но не смогла подобрать слов. Их отношения только начались. Правильно ли это - так рано обременять его такими вещами? Она уже собиралась солгать, когда почувствовала, как его руки обхватили ее лицо. Затем она почувствовала, как его лоб коснулся ее лба. Его лоб был холодным, и это успокаивало ее.

"Что бы это ни было, ты можешь сказать мне без всяких колебаний. Разве я не обещал быть рядом с тобой всю жизнь?" - и он улыбнулся, и она почувствовала, что ее беспокойство ослабло, когда она увидела искренность в его глазах.

Она подняла руки. Прикоснувшись к его лицу, она почувствовала холод лица и гладкость кожи на клепках своих рук. Через некоторое время она заговорила.

"Просто летом мой отец был очень настойчив, - тихо проговорила она, и почувствовала, как его тело слегка напряглось. Его лицо стало немного холоднее.

"Настаивал на чем?" - переспросил он.

"Настаивал на помолвке". Как только она закончила фразу, она почувствовала, что его рука слегка напряглась, и, прежде чем он успел сказать что-то еще, она продолжила.

http://tl.rulate.ru/book/98561/3346350

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь