Готовый перевод Keeping Appearances / Поддержание видимости: Ты здесь не пленник

Гарри с нарастающим напряжением вглядывался в невыразительное лицо лорда Малфоя, пытаясь придумать достойный ответ на эти слова. Это тренировка боли на случай, если я когда-нибудь столкнусь с пытками или травмами от Волдеморта", - мрачно сказал гриффиндорец, не заметив, как его передернуло от злости при слове "Волдеморт". "Профессор Дамблдор хочет, чтобы я умел терпеть..."

"Почему он ожидает, что вы убьете Темного Лорда?" холодно спросил светловолосый лорд, выражение его лица было жестким от гнева. "Ты всего лишь подросток..."

"Волдеморт убил моих родителей!" Гарри зашипел, его глаза засветились какой-то скрытой силой, но потом яростное выражение исчезло, сменившись беспомощностью. "Он придёт за мной в любом случае, так что у меня нет выбора".

"Насколько я знаю, у Тёмного Лорда нет на тебя настоящей, непреодолимой злобы, Поттер", - осторожно проговорил Малфой, глядя на Мальчика-Который-Выжил с нечитаемым выражением лица. "Если бы он узнал, что вы хотите не участвовать в будущем разбирательстве, я уверен, что он был бы обязан оставить вас в покое и..."

"Он уже пытался убить меня на первом курсе", - вмешался Гарри, одновременно отчаявшись и разозлившись. "Что же мне делать? Я должен сразиться с ним до того, как он действительно убьёт меня на этот раз!"

Если бы Малфой не был так обеспокоен тем, что говорит гриффиндорец, он бы с облегчением узнал, что у мальчика действительно есть чувство самосохранения.

"Поттер, Тёмный Лорд был разгневан, и это понятно, - мягко сказал Лорд Малфой, пытаясь уговорить подростка успокоиться. "Но уверяю тебя, что мой повелитель не сочтет нужным убивать подростка, который не желает участвовать в войне".

"Он уже убивал, зачем же останавливаться сейчас!" Гарри выплюнул, сжав руки в кулаки и хмуро глядя на старшего.

"Тёмный Лорд никогда не был сторонником бессмысленных убийств", - вздохнул Малфой, выглядевший теперь усталым. "Это всего лишь ложь и слухи, которые Дамблдор придумал, чтобы убедить других в том, что Тёмного Лорда нужно остановить. Точно так же, как Дамблдор лгал об убийствах..."

"Дамблдор не стал бы врать мне об этом, как и мои друзья! Даже в книгах о Волдеморте говорится, что он жестокий, бессердечный монстр..."

"Хватит", - приказал Малфой, холодно глядя на Гарри. "Не смейте думать, что вы знаете Тёмного Лорда, он пережил больше, чем вы можете себе представить", - ледяным тоном продолжил он, подойдя ближе к Гарри. "Причина, по которой он стал преследовать тебя, заключается вовсе не в пророчестве, он никогда не верил в подобную чепуху, а в том, что твои родители были главными людьми, которые помогли Дамблдору убить его жену и сына. Дамблдор когда-нибудь говорил тебе об этом?"

Гарри наблюдал за Малфоем в страхе и отрицании, пока светловолосый мужчина пытался взять под контроль своё дыхание и остановить гневные порывы.

"Ты лжёшь", - наконец обвинил Гарри, но это была скорее мольба, чем твёрдое убеждение. "Мои родители никогда бы не сделали ничего такого ужасного..."

"Ты даже не знал своих родителей, Поттер", - резко оборвал его Малфой, но потом смягчился, заметив, что гриффиндорец расстроен. "Но, да, они, вероятно, были введены в заблуждение так же, как и ты сам".

Гарри долго молча смотрел на лорда Малфоя, но потом все-таки покачал головой. "Я не думаю, что Дамблдор...", - оборвал он себя, прикусив губу. "Мне нужно подумать об этом", - наконец пробормотал он.

Люциус Малфой слегка кивнул ему, одарив небольшой улыбкой. "Конечно, мистер Поттер", - благосклонно ответил он. Мужчина вдруг повернулся и сел обратно за свой стол. "И пока вы здесь, я надеюсь, вы чувствуете себя уверенно и комфортно", - добавил он, откинувшись в кресле. "Не бойтесь просить о чем-либо".

"Спасибо, лорд Малфой", - тихо сказал Гарри, отводя взгляд. На секунду он замешкался, прежде чем решиться и спросить. "А когда вы меня освободите, сэр?"

Малфой посмотрел на него с внезапной тревогой. "Поттер, ты здесь не пленник", - быстро сказал он, слегка опешив. "Да, мы не хотим, чтобы вы находились рядом с директором, но мы надеемся, что вы будете воспринимать это скорее как отдых от школы, чем как заключение".

Гарри сжал кулаки. Ему хотелось верить Малфою-старшему, когда тот говорил, что он не заключённый, но в данный момент Гарри чувствовал себя именно так. Как и в случае с Дурслями, этот человек мог сделать с ним всё, что угодно. По крайней мере, у него ещё оставалась палочка, но он знал, что в конечном счёте она не защитит его. Гарри не смог бы убежать, даже если бы ему удалось обезоружить или оглушить лорда Малфоя, и уж точно светловолосый человек мог бы серьёзно ранить его, если бы попытался.

Но сейчас ему просто необходимо было оставаться на стороне этого человека, чтобы избежать наказания и заставить блондина ослабить бдительность. Сделав глубокий вдох, Гарри поднял голову и почтительно встретил взгляд Малфоя.

"Приношу свои извинения, лорд Малфой, - осторожно произнес черноволосый подросток.

"Люциус", - поправил его Гарри и снова опустил взгляд на бумаги, лежащие на его столе.

Гарри в шоке уставился на него. "Простите, сэр?" спросил Гарри в замешательстве.

"Если вы собираетесь жить здесь, то вполне логично, что вы будете называть меня Люциусом", - сказал он непринужденно, но его глаза искали отказ в фамильярности.

Гриффиндорец был поражён тем, что Малфой-старший разрешил ему пользоваться своим именем, но, поколебавшись, кивнул. "Да, сэр", - сумел произнести Гарри, но тут же застыл. "Простите, сэр, то есть Люциус..."

Люциус Малфой поднял руку, останавливая поток неистовых извинений. "Нет ничего страшного в том, что вы не чувствуете себя комфортно, называя меня по имени, мистер Поттер. Я понимаю..."

"Гарри", - пролепетал он, не успев сообразить, что говорит. Гарри с удивлением посмотрел на светловолосого слизеринца, надеясь, что тот не слишком рассердился.

Люциус выглядел удивлённым, но совсем не раздражённым или рассерженным, как ожидал Гарри после того, как прервал его так близко после неповиновения. Гарри знал, что любой из этих двух поступков всегда выводит из себя взрослых, даже директора, и поэтому с подозрением отнёсся к тому, что лорд Малфой ничего не предпринял.

"Вы хотите, чтобы я называл вас по имени, мистер Поттер?" - деликатно спросил мужчина.

Гарри неуверенно кивнул, понимая, что ему действительно спокойнее, когда кто-то называет его по имени, а не по титулу. Ведь дядя либо называл его каким-то уничижительным термином, либо произносил его фамилию с таким ядом, что она до сих пор вызывает неприятные ощущения при произнесении. Даже после четырёх лет гуманного общения слово "Поттер", особенно произнесённое угрожающим мужчиной, заставляет его почувствовать знакомое жжение страха.

"Хорошо, Гарри, - мягко сказал Люциус. "Взамен я использую свою силу".

"Да, си-Люциус", - ровно ответил Гарри, сумев поправить себя.

"Ну что ж, Гарри, можешь свободно бродить по поместью", - сказал Люциус с небольшой улыбкой, заставившей Гарри удивленно моргнуть. "Я уверен, что домовые эльфы не откажутся показать тебе дорогу, если ты заблудишься. Тибби будет приносить тебе обед, когда ты его попросишь, но ужин будет в семь часов в столовой. Идите и наслаждайтесь до тех пор". Мужчина вернулся к своим бумагам и стал их перебирать.

"Хорошо", - тихо сказал Гарри. Он встал, ожидая, когда его отпустят. Он подождал несколько минут, стараясь не ерзать, и Люциус поднял голову. Когда он понял, что Гарри все еще там, он выглядел удивленным. "Вам что-то еще нужно, мистер Поттер?" - спросил он формально.

"Нет, сэр", - пробормотал Гарри. Он ждал, когда его отпустят, прекрасно зная, чем это может закончиться, если он уйдет без разрешения.

Люциус несколько мгновений изучал его лицо, словно пытаясь разгадать сложную головоломку. "Ты можешь идти, Гарри", - наконец тихо сказал он. "Тебе не нужно от меня четкого разрешения, если только ты не наказан".

При слове "наказание" Гарри вздрогнул, но выкинул это из головы и кивнул. "Спасибо, Люциус, сэр", - произнес он и, повернувшись, как можно быстрее, не убегая, вышел из комнаты.

Оказавшись на улице, Гарри вздохнул с облегчением. Он остался безнаказанным, но знал, что в следующий раз ему, скорее всего, так не повезет. Но, стараясь извлечь из этого максимум пользы, Гарри решил, что, может быть, он рискнет обойти вокруг Мэнора. Гриффиндорец понимал, что там должно быть что-то интересное, ведь Драко всегда хвастался этим. Пожав плечами, Гарри отправился в путь, надеясь, что до ужина он больше не столкнется с лордом Малфоем.

http://tl.rulate.ru/book/98141/3319022

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь