Готовый перевод Father, I Have no Desire for Marriage. / Отец, я не хочу выходить замуж: Глава 30

Прошло время и наконец-то наступил долгожданный день, когда должен был состояться прием.

Поездка в карете к графу Арло оказалась немного обыденной.

Это было связано с тем, что из-за близости к столице мелькающие за окном виды состояли из однообразных зданий — совсем как засилье небоскребов в центре современного Сеула.

"Все здания выглядят одинаково, так что даже смотреть не на что".

Я чувствовала себя немного уставшей, но все же удержалась от желания зевнуть. Если бы я сделала это в присутствии отца, то это привело бы лишь к выговору из-за того, что я не могу держать себя достойно.

"Ох, мне так хочется спать".

Как только мои веки слегка опустились, я услышала голос отца.

— Не волнуйся.

Я подняла на него взгляд, но оказалось, что он смотрит не на меня, а в окно.

— Потому что сегодня я буду рядом с тобой, — добавил он.

Я не совсем поняла, почему он сказал мне нечто подобное, но предположила, что его заботило мнение других людей.

Если отец и дочь появятся вместе на вечере, но при этом между ними будет неловкость, гостям может показаться это странным. Мой отец, скорее всего, беспокоился, что из-за меня могут возникнуть неприятности.

"Честно говоря, меня больше беспокоишь ты, отец".

Я волновалась, что мой отец, поступки которого в последнее время я не могла понять, помешает моему плану.

— О, я так этому рада, — солгала я, заставив себя улыбнуться.

"Ладно, если я постараюсь сегодня не создавать никаких проблем, все обойдется".

Размышляя об этом, я заметила, как мой отец мягко улыбается, глядя в окно.

"Интересно, на что он там смотрит, если это делает его таким счастливым?"

Я повернула голову и выглянула из окна, рассматривая пейзаж.

Передо мной предстал красивый дом, утопающий в цветочных садах, которые были полны красных роз. Распустившиеся цветы еще больше усиливали красоту особняка. Это был дом графа Арло, который находился на выезде из столицы.

"Действительно очень красивый дом, совсем как описывала Роза".

И в тот момент, пока я очарованно смотрела на особняк...

— Джубелиан.

Я услышала голос отца, который меня позвал. Когда я повернулась к нему, он протянул мне свою руку и сказал:

— Пойдем.

Какое-то мгновение я смотрела на его протянутую руку, а затем медленно приняла ее. Я всего лишь хотела осторожно положить свою руку на его, не желая доставлять ему беспокойство, но вскоре мой отец крепко сжал мою руку.

***

— Его светлость герцог Регис Андре Флойен и леди Джубелиан Элой Флойен!

Как только у дверей объявили эти имена, весь бальный зал взволнованно зашумел.

Мало того, что герцог Флойен был настолько знаменит, что во всей империи не нашлось бы человека, который о нем не слышал, он еще и очень редко появлялся на светских вечерах. Естественно, все поразились, услышав о его появлении.

Все присутствующие затаили дыхание, когда в зал вошла красивая пара — отец и дочь. Те, кто наблюдал за входом в бальный зал были одновременно шокированы и удивлены.

В белом платье, расшитом золотой нитью, леди Флойен казалась воплощением настоящей леди. Она выглядела настолько красиво и изящно, что люди невольно забыли о ее дурной репутации.

— Она поистине столь же прекрасна, как о ней рассказывают.

Восхитившись Джубелиан, все присутствующие перевели взгляд на герцога. Они увидели, как он обхватил рукой плечи своей дочери, будто защищая ее.

В белом костюме, который словно нарочно был подобран, чтобы сочетаться с платьем его дочери, герцог Флойен выглядел таким же молодым и красивым как мужчина лет двадцати. Но глубокий взгляд в его глазах противоречил юной внешности, поскольку отражал многолетний опыт.

— Это ведь герцог Флойен, верно?

— Ах, да, верно. Он очень давно не появлялся на светских мероприятиях.

Помимо благородных дам, которые восхищались им с самой юности, нашлось множество незамужних девиц, которые покраснели от одного взгляда на него.

— Он выглядит так же чудесно, как и прежде.

— Я согласна.

Все присутствующие гости пристально уставились на отца и дочь, словно были зачарованы ими. Но в следующий момент они заметили что-то блестящее на рукаве герцога, когда он слегка приподнял руку.

И тогда глаза всех аристократов, которые узнали этот предмет, внезапно расширились.

"Это!.."

На рукаве герцога сверкали запонки с голубыми бриллиантами, которые все это время являлись предметом их поисков.

После минуты замешательства все, наконец, поняли, почему до сих пор они никого не видели в этих запонках.

"Теперь ясно, почему нам так и не встретились эти запонки, ведь их подарили герцогу. Он не из тех, кто любит носить украшения, не говоря уже о том, что последние дни он проводил дома..."

В этот момент голубые глаза герцога медленно обвели всех присутствующих в бальном зале, как будто он хотел их предупредить, чтобы они не делали поспешных предположений. Этот ледяной взгляд заставил всех вздрогнуть.

Конечно же, нашлась и такая личность, на лице которой сияла улыбка, несмотря на такой пугающий взгляд.

Роза повернулась к своей матери с победоносным видом. Незадолго до этого она поспорила с ней из-за переписки с Джубелиан.

Ее глаза словно хотели сказать: "Вот видишь? Я же говорила тебе, что Джубелиан оклеветали".

Графиня принялась обмахиваться веером, испытывая неловкость от взгляда своей дочери.

Но графиня была не одинока. Все дворяне, которые поверили в слухи, отвели в сторону свои глаза, возможно, от смущения.

Но там был еще один человек, который, в отличие от других, не отрывал взгляда от герцога Флойена и его дочери.

"Черт возьми, она подарила их герцогу?"

Это был бывший возлюбленный Джубелиан, Михаэль.

"С другой стороны, это вполне понятно. Не может такого быть, чтобы у нее появился другой мужчина, помимо меня".

Уголки его губ медленно приподнялись, когда он смотрел на Джубелиан.

***

Как только я вошла в бальный зал, в воздухе витал легкий аромат лилий.

"Ох, какой красивый дом".

Хотя он был меньше нашего особняка, но старинный интерьер этого дома сразу бросался в глаза, благодаря стенам из красного дерева, которые были украшены лилиями и драпировками кремового цвета. Дом выглядел старым, но в то же самое время элегантным.

"Если я когда-нибудь начну жить отдельно, будет неплохо устроить все подобным образом".

На самом деле, такие особняки как наш, которые были полностью отделаны белым мрамором, было неудобно убирать, из-за чего нашим слугам приходилось претерпевать лишние мучения.

Мрамор недостаточно было подметать и протирать, поскольку он требовал полировки. Иногда мне было даже жаль слуг, когда я возвращалась домой в дождливые дни.

"Отлично, в будущем нужно будет оформить интерьером деревом! Было бы неплохо также поставить в кабинете кресло-качалку".

Пока я строила планы на будущее, мой отец внезапно отпустил мою руку и вместо этого приобнял меня за плечи.

— Не волнуйся ни о чем, просто развлекайся.

"Хм? Собственно, я ни о чем не волновалась, просто задумалась, мечтая о возможном будущем".

Когда меня смутило его внезапное замечание, отец опустил руку, которая лежала у меня на плече, и прошептал:

— Не забывай, чья ты дочь.

Осознав скрытый за этими словами смысл, я сглотнула и натянуто улыбнулась. По какой-то причине мне показалось, что у меня начали потеть ладони.

"Он хочет сказать, что не простит мне, если я влипну в какие-нибудь неприятности".

Даже если бы мой отец этого не сказал, я все равно не собиралась устраивать здесь какой-нибудь скандал. Моя главная цель на сегодня — это спокойно пережить этот прием, стараясь по возможности минимизировать свое присутствие.

— Приветствую героя, спасшего нашу империю, и его родню.

Если статус гостя был выше, чем у хозяина, то по обычаю хозяин и его семья первыми приветствовали гостя. Поэтому, в соответствии с этикетом семья графа Арло должна была встать и подойти, чтобы поприветствовать нас.

Я уставилась на девушку моего возраста, которая стояла позади графа. Как только наши глаза встретились, на ее лице появилась улыбка, яркая как распустившийся цветок.

"Роза — теперь, когда я посмотрела на нее вблизи, она действительно оказалась милым ребенком".

До тех пор, пока я не вспомнила свою прошлую жизнь, мой взгляд был всегда прикован к Михаэлю, поэтому я толком не знала как выглядят окружающие меня люди.

"Мне кажется... есть вероятность, что мимо меня прошло множество светлых моментов".

В течение жизни бывает время, когда ты не замечаешь сколько звезд на ночном небе, поскольку их затмевают яркие огни улиц и неоновая подсветка вывесок.

Моя прошлая жизнь тоже была такой. Но теперь я собиралась жить новой счастливой жизнью, наслаждаясь всем тем, чего мне прежде не хватало, пока я была слишком сосредоточена на источнике света, которым для меня являлся Михаэль.

"И чтобы у меня это получилось, я постараюсь не создавать никаких проблем. Просто тихо дождусь того момента, когда будет пора возвращаться домой".

Пока я в очередной раз повторяла свою клятву, граф Арлос поприветствовал нас, склонив голову.

— Ваша светлость и леди Флойен, благодарю вас за то, что вы посетили праздник в честь дня рождения моей дочери. Это большая честь для всех нас.

Титул "герцога" был наивысшим рангом среди знати. Не считая императорской семьи, у нас было самое высокое положение в обществе. Поэтому от нас не ожидали, что мы заговорим первыми.

Выслушав их приветствия, мой отец ответил:

— С днем рождения, леди Арло.

— Благодарю, ваша светлость, — с вежливой улыбкой ответила Роза, получив поздравление от моего отца.

Пока я смотрела на все это, Роуз подошла ко мне и взяла меня за руки.

— Спасибо, что пришли сегодня, леди Флойен.

Несмотря на то, что мы впервые встретились лицом к лицу, ее голос прозвучал довольно дружелюбно. Возможно из-за того, что я немного привязалась к ней во время переписки, мне тоже с ней было довольно комфортно общаться.

— С днем рождения, Роза Мария Арло.

Обменявшись с ней приветствиями, я повернула голову и взглянула на Мэрилин, которая держала мой подарок.

Обычно в качестве подарков благородные дамы обменивались дорогими духами, книгами стихов, редкими сортами чая или фарфоровыми сервизами в соответствии с личными вкусами друг друга.

Хотя подготовленный мной подарок не был таким же роскошным, как эти вещи, но его тоже было нелегко заполучить.

По моему сигналу Мэрилин преподнесла мой подарок Розе.

— Это...

Заметив, как взволнованно она смотрит на коробку, я улыбнулась и сказала ей:

— Это то, что я приготовила вам от всей души, моя дорогая подруга.

Роза сразу же ослепительно улыбнулась, явно выдавая свое нетерпеливое ожидание.

— Ой! Большое спасибо!

С моей точки зрения, это было всего лишь проявление живости, присущей подростку. Но графиня, видимо, посчитала реакцию своей дочери слишком чрезмерной и нахмурилась.

"Хм... что ж, в конце концов, она известна своей строгостью".

Более того, это естественно, что она не одобряет излишнее дружелюбие своей дочери со мной — той, кто славилась своей грубостью и невоспитанностью.

— Вы можете отдать подарок мне.

Когда один из слуг графа подошел, собираясь забрать подарок, я заметила, что Роза смотрит на него глазами, полными любопытства.

Обычно подарки следовало открывать после завершения празднества. Но если человек, преподнесший подарок, давал свое разрешение, то получатель вполне мог открыть его заранее.

"Ну, это вполне нейтральный подарок, так что все должно быть в порядке".

Я с сомнением взглянула на коробку, но все же улыбнулась Розе и предложила:

— Если вам любопытно, можете открыть ее.

Роза ни в коем случае не собиралась отвергать мое предложение.

— Спасибо, — ответила она, взяв подарок с сияющими глазами.

Как только она развязала ленточки и открыла коробку, постепенно на свет показалось ее содержимое.

Плоский черный предмет цилиндрической формы, который был размером с кулак, имел гладкий блестящий корпус. Он был украшен изящными узорами в виде красных роз, благодаря чему выглядел очень красиво.

"Ну, сама по себе эта штука не представляет собой ничего удивительного".

Как только Роза приоткрыла крышку этого предмета, ее глаза заметно округлились.

Мягкую бархатистую пудру могла с первого взгляда опознать любая леди, которая уже пришла в возраст, когда дамы начинают наряжаться и прихорашиваться.

Конечно же, этот предмет был немного тоньше, чем пудреницы, которые использовали люди в эту эпоху. Это была улучшенная версия с зеркалом, совсем как современная компактная пудра, которую можно было носить с собой.

"На самом деле, я не особенно рассчитывала, что она будет рада этому подарку, ведь это всего лишь улучшенная версия того, что уже существует..."

И тогда Роза, которая до этого молчала, слегка нахмурилась.

"Кажется, она разочарована. Опять же, если это пудра, ее все равно будут носить горничные. Вряд ли ей действительно нужно что-то вроде этого".

Но если честно, я не ожидала от нее такой реакции, поэтому немного смутилась.

Хотя, если подумать, Роза вложила самые искренние чувства в те письма, которыми мы обменивались. Я могу понять, почему она испытала разочарование, получив в подарок такой обыкновенный предмет.

"А, ладно. Я и так уже благодарна тебе за то, что ты писала мне письма".

Я пыталась казаться равнодушной, мысленно оправдывая ее, ведь она отнеслась ко мне — изгою общества с некоторой добротой.

— Тогда, поскольку я уже подарила вам подарок, мне пора идти...

Я попыталась сбежать, но меня остановил голос Розы.

— Леди Флойен, пожалуйста, подождите.

Я приготовилась к худшему, но вскоре засомневалась не подводит ли меня слух, поскольку она произнесла нечто совершенно неожиданное.

— Я не ожидала, что вы преподнесете мне в подарок такую необычную новинку! Это меня очень тронуло!

http://tl.rulate.ru/book/96801/1067156

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь