Готовый перевод Father, I Have no Desire for Marriage. / Отец, я не хочу выходить замуж: Глава 31

Когда люди впервые увидели подарок Джубелиан, он немного их озадачил.

"Что это?"

Круглый плоский предмет, украшенный розами.

Он был так же красив, как шкатулка для украшений, но его назначение все же трудно было угадать.

Как только Роза открыла коробочку, все в изумлении уставились на нее.

"Пудреница? Значит, это пудреница?"

Все присутствующие дамы застыли в оцепенении, словно их ударили по голове.

Обычно, когда леди выходила из дома, горничная брала с собой пудру, чтобы в любой момент помочь своей хозяйке поправить макияж. Но в тех случаях, когда слуги не могли сопровождать свою леди, это становилось невозможным.

В результате, многим благородным дамам приходилось мириться с неудобствами, которые им доставлял жирный блеск на лице.

Но подарок, который преподнесла Джубелиан, нарушил то, что все принимали как должное.

— О, эта коробочка для пудры такая маленькая и тонкая, что ее можно носить с собой!

— Никогда не видела и не слышала ни о чем подобном.

— Подумать только, она сама придумала и заказала такую вещь... Просто удивительно.

Вполне естественно, что глаза многих людей заблестели от желания заполучить такую красивую и полезную вещь.

— Разве этого не достаточно, чтобы сделать леди Флойен "звездой" этого года?

Тот, кого признавали "звездой", получал брошь, которая символизировала вклад этого человека в новейшие направления в моде высшего общества. Поскольку эту награду присуждали только раз в год, она считалась очень почетной среди знатных людей, одержимых новинками моды.

— Я тоже так думаю. Судя по тому, как все присутствующие уставились на эту новинку сияющими глазами, скорее всего она быстро войдет в моду.

— Но, честно говоря, я не думаю, что леди Флойен когда-нибудь раскроет название мастерской, в которой ее изготовили.

Несмотря на то, что всех интересовала та мастерская, обмен такой информацией был очень деликатной темой для дворян, следящих за модой. Более того, речь шла не о ком-то, а о леди Флойен, которая славилась своей недоброжелательностью, поэтому все немного опасались задать такой вопрос.

И тогда кое-кто обратился к леди Флойен.

Это была Роза, главная героиня сегодняшнего вечера.

— Леди Флойен, если вы не против, не могли бы вы поделиться с нами названием мастерской, где вам сделали эту пудреницу? Я бы хотела заказать такую для моей матери.

Даже те, кто неодобрительно относился к Джубелиан, невольно занервничали, по крайней мере, в этот момент. Если бы перед ними сейчас стояла та леди Флойен, которую они знали, сейчас она непременно бы закатила скандал.

Но вместо этого с алых губ Джубелиан слетели слова, произнесенные мягким голосом.

— Ах, это мастерская Фиодора. Он еще молод, но при этом очень талантливый мастер, поэтому ему можно доверять.

Поскольку гости не ожидали, что Джубелиан так легко даст ответ, они удивились ее замечанию.

— Большое спасибо вам за такую ценную информацию.

В ответ на благодарность, которую выразила Роза, Джубелиан помахала рукой.

— Для меня это было вовсе не трудно, поэтому мне неловко, что вы меня так благодарите. Это мне следует быть благодарной, что вам понравился мой подарок.

Как будто одного того, что она сообщила им название мастерской было недостаточно, леди Флойен произнесла такие скромные слова. К этому моменту многие гости начали сомневаться, настоящая ли это Джубелиан, или какая-то самозванка.

Пока все впали в некоторую растерянность, хозяйка дома леди Арло вышла вперед, чтобы навести порядок в атмосфере хаоса.

— Мне чрезвычайно приятно видеть, что моя дочь получила такой особенный незабываемый подарок, большое вам спасибо.

Джубелиан изящно поклонилась и ответила:

— Мадам, это мне следует вас благодарить. Это честь для меня быть приглашенной на такой прекрасный вечер, где собрались самые сливки общества.

Графиня впечатлилась, вопреки своему желанию.

"Эта юная леди довольно хороша".

Она похвалила не только свою собеседницу, но также и всех гостей, включая себя, тем самым не уронив свое достоинство.

Великосветская манера общения включала в себя умение польстить другим людям.

Лицо графини, которое прежде выглядело застывшим как лед в середине зимы, оттаяло, словно его обдуло весенним ветерком.

— Надеюсь, вы хорошо проведете здесь время.

— Спасибо за проявленное внимание.

Когда Джубелиан договорила, граф и его супруга поклонились герцогу Флойену, который стоял рядом с ней.

Ответив им легким поклоном, герцог Флойен протянул руку своей дочери.

— Пойдем.

Он направился в угол бального зала. Прежде это место считалось неприметным, но теперь внимание всех присутствующих было сосредоточено там, где находилась Джубелиан.

— Как она могла так сильно измениться?

— Разве вам не кажется, что она очень хорошенькая, когда улыбается?

Графиня Арло, которая только вчера злословила насчет леди Флойен, после ряда комплиментов со стороны других аристократок, распахнула свой веер и сказала:

— Кажется, моя дочь неплохо разбирается в людях. Леди, с которой я встретилась сегодня, вполне достойна высокой репутации герцога Флойена.

Хотя гости немного сомневались, не обманываются ли они этой внезапной переменой в поведении Джубелиан, но все же кивнули, соглашаясь со словами графини.

***

Когда в бальном зале стало шумно, я тихо вздохнула.

"Я думала, что все пройдет хорошо... но, полагаю, что нет".

Мне казалось, что мой подарок будет совершенно обычным, поэтому меня смутил весь этот неожиданный интерес.

"Это не то, чего я хотела".

Хотя я заставляла себя улыбаться, особенно потому, что неожиданно привлекла к себе много внимания, но это меня сильно утомило.

"Мне хочется пойти домой и отдохнуть".

И тогда отец протянул мне руку.

— Пойдем.

Хотя я предпочла бы, чтобы мы поехали домой, но, в конце концов, мы присели на стульях у окна.

"Немного неловко сидеть рядом с отцом".

Подумав об этом, я посмотрела на своего отца и заметила, что он уставился холодным взглядом куда-то вдаль.

"Должно быть, у него дурное настроение из-за того, что ему пришлось прийти сюда".

Пусть даже я не заставляла его сопровождать меня, все равно мне было немного неудобно.

"Нет, я не должна так переживать из-за отца".

Отвернувшись от него, я принялась осматривать бальный зал. Несколько мужчин и женщин танцевали парами в центре зала.

"Как красиво".

Было очень приятно наблюдать за нарядными танцующими парами. Поскольку все они прекрасно умели танцевать, мне казалось, что я смотрю великолепное выступление профессиональных танцоров.

"Намного интереснее наблюдать за тем, как танцуют другие люди, чем заниматься этим самой".

Пока я наслаждалась прекрасным зрелищем, мой взгляд упал на мужчину, к которому прижималась женщина. Его спина показалась мне до странного знакомой.

"А? Разве он не похож на Михаэля?"

Если это действительно был Михаэль, то не так давно я ему кое-что пообещала.

<Хорошо. На этот раз я тебе поверю. Но больше никогда не показывайся передо мной снова.>

"Каким бы маленьким не был мир, разве он может действительно оказаться здесь?"

Я не ожидала, что он придет сюда, ведь он был не из тех, кому нравятся светские мероприятия. Но если, по чистой случайности, это все-таки он, то лучше мне держаться от него подальше.

Дело в том, что с точки зрения других людей он был несчастным молодым человеком, который страдал целых два года из-за меня, злодейки.

— Отец, я ненадолго выйду на террасу.

— Хорошо, — вздохнув, ответил он.

Я беспокоилась из-за того, что мне придется весь вечер сопровождать его, исполняя обязанности партнера, поэтому меня порадовало, что он позволил мне действовать по своему желанию.

Придя в хорошее настроение, я начала вставать с места, но в этот момент он добавил:

— Не забывай, что я здесь.

Я почувствовала сильное давление от этих слов.

"Похоже, мне не удастся сегодня толком расслабиться".

Но если я задержусь в бальном зале еще хоть ненадолго, то больше не выдержу, это истощит мой разум.

Тяжелыми шагами я отправилась на террасу.

***

Как только Джубелиан вышла из бального зала, многие уставились ей в спину с сожалением в глазах.

"В конце концов, я так и не смог пригласить ее на танец".

Им либо не хватало храбрости, чтобы даже попытаться к ней подойти, либо останавливал пронзительный взгляд герцога.

Михаэль, который оказался точно в таком же положении, как и все остальные, нахмурился. Все это время он наблюдал за Джубелиан.

"Пошла на террасу... разве тем самым ты не просишь меня последовать за тобой?"

Подумав об этом, Михаэль направился в сторону террасы, где сейчас находилась Джубелиан. Но в этот момент герцог Флойен, который все это время сидел у окна, поднялся на ноги и прислонился к стене рядом со входом на террасу.

"Проклятье!"

Михаэль не смог сдвинуться с места ни на шаг. Это произошло потому, что герцог, который прежде относился к нему с благосклонностью, теперь открыто продемонстрировал свою враждебность.

В отличие от Михаэля, который пребывал в состоянии неловкости из-за этой встречи, Регис криво усмехнулся.

"Только подумать, что он окажется настолько жалким".

Прежде Регис был любезен с ним только потому, что он нравился Джубелиан. Но теперь, когда Михаэль больше не имел отношения к его дочери, у Региса больше не было причин проявлять великодушие к этому насекомому.

После того, как Михаэль повернулся и ушел прочь, взгляд Региса смягчился.

"Но я не могу испортить вечер своей дочери только ради того, чтобы поймать букашку вроде него".

***

Когда я покинула душный бальный зал и вышла на террасу, то наконец-то почувствовала, что снова могу дышать. Поскольку бальный зал находился на первом этаже, передо мной открылся прекрасный вид на цветущий сад графа Арло.

"Как хорошо, что здесь тихо".

Я уставилась на розарий, который был гордостью семьи Арло, и глубоко вздохнула. Ветерок доносил до меня свежий ароматный запах роз.

Яркие цветы были аккуратно пострижены руками людей, но в то же самое время представляли собой великолепные произведения природы. Просто отрада для глаз.

"Верно. Если я все-таки стану жить отдельно, будет неплохо переехать в сельскую местность. Там я смогу посадить цветы в саду, а также завести подсобное хозяйство".

По мере того, как я размышляла о своем будущем, мои веки становились все тяжелее и тяжелее.

"Мне хочется спать".

Мои глаза стали сухими, будто насыпанными песком. Я уже подняла руку, чтобы потереть их, но в последнюю секунду опомнилась.

"Чуть было не размазала косметику вокруг глаз".

А затем, почувствовав приближающийся зевок, я опустила голову и прикрыла рот.

"Ах, снова на глаза выступили слезы. Надеюсь, они не испортят мой макияж".

Эти проклятые слезы, кажется, все время появлялись на моих глазах, когда я зевала. Но с этим ничего не поделаешь — естественное явление.

"И я оставила дома свою компактную пудру..."

В этот момент я как раз собиралась вытереть слезы, надеясь, что мне все-таки не придется поправлять макияж.

— Что это?

Вздрогнув от неожиданности при звуке знакомого голоса, я быстро обернулась и увидела перед собой чрезмерно красивого человека, которого здесь не должно было быть

"Что здесь делает ученик моего отца?"

— Хм, как вы сюда попали?..

Я уже начала задавать ему вопрос, когда длинный и грубый палец нежно провел по моим нижним векам.

— Только не говори мне, что кто-то обидел тебя? — прорычал он. Его резкий голос прозвучал почти как рев дикого зверя.

В отличие от теплого и нежного прикосновения его пальца, который вытер мои слезы, его багровые глаза выглядели суровыми и свирепыми.

http://tl.rulate.ru/book/96801/1077632

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь