Готовый перевод Perception / Восприятие: Глава 22 - События дня

Хорошо отдохните, Поттер", - твердо сказал мастер зелий, выходя из кабинета и раздувая за собой мантию.

Минерва криво улыбнулась вслед уходящему коллеге и снова повернулась к Гарри.

Похоже, что за время каникул вам с профессором Снейпом удалось преодолеть некоторые разногласия?

Гарри улыбнулся и серьёзно ответил. Он был великолепен, профессор. Я был очень болен, и он просидел со мной всю ночь. Он даже не отчитал меня за гламуры, просто заставил пообещать, что я не буду их ставить. И он был в ярости из-за Амбридж! Я думал, он сейчас что-нибудь выкинет! Гарри замялся, понимая, что она, возможно, не знает об этом, но, судя по тому, как потемнело её лицо, она явно знала.

'Мы все были в ярости из-за Амбридж, Гарри. Неужели ты думал, что я знаю об этом?

Гарри покраснел и опустил глаза. Да. Нас было так много в заключении, что я не понимал, как ты могла не знать, и когда ты сказала...

Когда я сказал тебе, чтобы ты не высовывался и не лез в неприятности, ты подумал, что я тебя обвиняю?

Гарри жалко кивнул и удивился, когда профессор наклонился и ласково заправил ему за ухо прядь волос.

О, Гарри. Весь прошлый год я был совершенно измучен тобой, но не потому, что ты делал что-то не так. Ты просто продолжал снова и снова попадать в зону поражения. Ты, похоже, думаешь, что должен вести эти битвы в одиночку, а ведь это не так. Это не Ваша работа - убеждать всех, кто знает, кто вернулся. Когда я увидел ту статью в "Квибблере", у меня чуть не случился сердечный приступ при мысли о том, что Амбридж может сделать в отместку".

Она крепко сжала его руку.

Я бы никогда не позволила этой женщине причинить тебе вред. Если бы я знала, что она делает с учениками, а директор... ну. Я редко видела его таким сердитым, как сегодня утром. Вы понимаете, что за содеянное она сядет в тюрьму?

Гарри со вздохом откинулся на подушки. В таком состоянии он чувствовал себя довольно глупо из-за того, что не обратился за помощью раньше.

Ты обещаешь, что в будущем будешь приходить ко мне, если у тебя возникнут проблемы?" - мягко спросила она, и Гарри слабо улыбнулся.

Я постараюсь, но мне нелегко полагаться на других".

Она с обеспокоенным видом откинула волосы с его лица.

Учитывая то, как с тобой обращалась твоя семья, думаю, это неудивительно, но я надеюсь, что со временем мы сможем доказать, что достойны твоего доверия".

Минерва грустно улыбнулась сидящему перед ней подростку. Как бы он ни был устал, это еще больше подчеркивало его худобу. Она никому не пожелала бы такой ужасной семьи, и теперь бедный ребёнок был очень одинок.

Мне очень жаль твоего крестного отца Гарри. Я знала, что ты встречался с ним несколько раз, но не представляла, что вы стали так близки".

Гарри закрыл глаза от нахлынувших на него эмоций и громко фыркнул.

Мы постоянно писали друг другу. Он был великолепен, и я думала, что когда все закончится, мы станем настоящей семьей".

Как ты думаешь, из него получился бы хороший опекун?" - серьезно спросила она, и Гарри фыркнул от смеха.

Нет, он был бы ужасен! Он был как большой ребенок! В конце концов, я бы за ним присматривал". Гарри высморкался в салфетку. Но я знаю, что нам было бы очень весело, и я его очень любил".

Поппи подошла и села рядом с ними, держа в руках поднос с зельями. Она с извиняющимся взглядом посмотрела на залитые слезами лица Гарри и Минервы, а затем мягко прервала их.

Гарри, профессор Снейп оставил для тебя несколько зелий, которые помогут тебе расслабиться. Как ты думаешь, ты сможешь сначала поужинать?

Гарри скорчил гримасу и покачал головой, не удивившись, когда мадам Помфри взмахнула палочкой и вызвала питательное зелье, чтобы оно присоединилось к остальным на подносе.

Он выпил зелье одно за другим и улегся на кровать, так как на него сразу же нахлынула волна сонливости. Профессор МакГонагалл опустила кровать и уложила его на неё.

Отстранившись, она громко высморкалась и не стала протестовать, когда рука Поппи легла ей на талию.

Как вы думаете, с ним всё будет в порядке?" - шепнула она медсестре, и Поппи кивнула.

Он очень сильный молодой человек, о нем заботятся многие люди. Я думаю, с ним все будет в порядке. Мне только жаль, что мы так долго не могли понять, что происходит".

Минерва печально кивнула. "Я тоже, Поппи, я тоже".


Вечером Северус шел к ужину, а в голове у него проплывали события дня.

Поттер был великолепен.

Мальчик рассказывал свою историю с удивительным достоинством и зрелостью, сломавшись только тогда, когда речь зашла о крестном муже. Северус нахмурился при мысли о Блэке. Если бы этот безответственный идиот остался там, где ему следовало быть, все могло бы быть гораздо лучше для мальчика.

Он уловил напряжение, как только вошел в столовую. Поппи и Флитвик разговаривали тихим шепотом, а вокруг них беспокойно суетились остальные сотрудники.

Что происходит?" - резко спросил он, и профессор Флитвик слегка пискнул.

Это Минерва, Северус. Она свалилась с тележки!

'What happened?'

Она напала на директора", - тихо сказала Поппи, и Северус поднял бровь, понимая, что они оба задаются одним и тем же вопросом.

Флитвик поспешил дать взволнованное объяснение. У меня была встреча с директором по поводу тестов в конце семестра, и она влетела ко мне в ярости. Она кричала что-то вроде: "Я же говорила вам, я же говорила вам, что эти чертовы магглы никуда не годятся", а потом ударила его".

У Северуса открылся рот. Она ударила его, - недоверчиво спросил он.

Прямо в нос, - подтвердил профессор чар. Кровь была повсюду, а директор выглядел слишком потрясенным, чтобы что-то предпринять. Когда я уходил, она все еще била его. Я подумал, что нужно быстро отступить, если он снова выбьет окна".

'Разумное решение, я думаю', - сухо сказал Северус, и на его лице появилась небольшая улыбка.

Профессор Спраут слушала эту историю с нарастающим ужасом.

"Боже мой! Мы должны пойти и убедиться, что с ним все в порядке".

'Не стоит.'

'С ним все будет в порядке'.

Остальные сотрудники замолчали и с недоверием наблюдали, как Северус и Поппи непринужденно уселись за стол и разложили на коленях салфетки.

Тыквенный сок, Поппи?" - вежливо спросил Северус, предлагая наполнить ее чашку.

Спасибо, Северус, и не могли бы вы передать булочки?

Но... но... но... но... но... но... но... но... но... но... но... но... но... но... не могу ничего сделать, - заикнулась профессор Спраут. Она сломала ему нос!

"Я уверен, что он это заслужил", - твердо заявил Северус, и Поппи кивнула головой.

Суп очень вкусный", - сказала она, Северус усмехнулся, а остальные сотрудники стояли в шокированном молчании.

http://tl.rulate.ru/book/96667/3317253

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь