Готовый перевод The Green in the Grey / Зеленый в сером: Глава 27

Проведя последние пару дней за составлением плана для Чарли, Гарри почувствовал облегчение от того, что наступила суббота и у него будет время отдохнуть вечером. Хотя бал состоялся меньше недели назад, он не считал его таковым. Ему, конечно, понравился вечер с Тонкс, но это был вечер, на котором он был обязан присутствовать. Однако сегодня вечером будет то, на что он шел охотно, - праздник, на котором он не будет в центре внимания.

Тонкс, к его радости, с готовностью согласилась пойти с ним. Он не сомневался, что Лео планирует провести время с Кэти, и у него не было никакого желания вмешиваться в их разговор.

Однако перед этим ему хотелось немного потренироваться, и он пообещал Тонкс пригласить ее куда-нибудь на поздний обед. В последние несколько дней он видел её не так часто, как хотелось бы, хотя вечером они всегда проводили вместе хотя бы пару часов.

Составив планы, он вышел из кают-компании и направился в пустой класс, расположенный чуть дальше по коридору. Учитывая возможность того, что Волдеморт может быть замешан в его участии в турнире, он не собирался рисковать и неустанно работал над своей боевой магией, в частности, над заклинаниями, которые он знал, но не имел ни малейшего представления о том, как получил эти знания. Насколько он знал, они ни в коем случае не были запрещенными, но к ним наверняка отнеслись бы неодобрительно, и даже тетя Кэсси усомнилась бы в происхождении такой магии.

В течение следующих нескольких часов он изучал их, применяя каждое заклинание и отмечая, какой эффект оно оказывает не только на внешность, но и на него самого. Большинство из них были не хуже той магии, которой его учили с тех пор, как он впервые получил палочку, но некоторые из них вызывали у него ощущение нечистоты, как и положено некоторым темным аспектам магии. Это послужило предупреждением для пользователя, чтобы он не злоупотреблял силой, которой обладает, и ему потребовалось несколько минут практики Окклюменции, чтобы прийти в себя.

Мысленно проанализировав свои находки, создав несколько новых цепочек заклинаний и адаптировав несколько уже имевшихся в его арсенале, он вышел из комнаты и направился в свою собственную, чтобы принять столь необходимый душ - темнота некоторых заклинаний неприятно прилипла к нему.

Через тридцать минут он вышел из ванной, чувствуя себя таким же свежим, как и перед тренировкой, но еще раз проверил свою магию, чтобы убедиться, что в ней ничего не задерживается. Всегда лучше перестраховаться, чем потом жалеть, когда начинаешь изучать Тёмные искусства, и Волдеморту следовало бы прислушаться к этому совету, когда он сам начинал свой путь.

"Вотчер, Гарри", - поприветствовала Тонкс, усаживаясь на диван.

"Я не слышал, как ты вошел", - усмехнулся Гарри, присаживаясь рядом с ней.

"Может быть, мне стоило присоединиться к тебе", - подмигнула она в ответ.

Гарри покачал головой. Он видел ее уязвимую сторону, но это была именно та Тонкс, которую он узнал. Если отбросить ее неуверенность в себе, она могла быть совершенно бесстыдной в своем флирте, и это ему очень нравилось. Она заставляла его быть начеку, и он делал то же самое с ней.

"Может быть, тебе стоило бы", - ответил он с вызовом, - "Это сделало бы принятие душа более интересным".

Тонкс сузила на него глаза, и её щёки вспыхнули розовым румянцем.

"Я запомню это, - сказала она, - и когда я решу присоединиться к вам, я вам напомню".

Гарри лишь приподнял бровь, притягивая ее к себе. Это было единственное, что изменилось в их отношениях после разговора на Боксинг Дэй. Они проводили время вместе, как обычно, но часто оказывались в объятиях друг друга, наслаждаясь тесным контактом. Другое дело, что Тонкс теперь всегда превращалась в свою естественную форму, когда они оставались наедине. Когда Гарри спросил её об этом, она объяснила, что ей просто приятно быть с ним в таком виде.

"Итак, куда бы ты хотела пойти пообедать?" - спросил он.

"Мы могли бы просто остаться здесь", - шепотом ответила Тонкс.

Гарри усмехнулся.

"Я не буду жаловаться, но ты будешь жаловаться, когда потом проголодаешься, а я буду как-то виноват", - вздохнул он.

Тонкс одарила его яркой улыбкой.

"Ладно", - уступила она. "Только тебе придется загладить свою вину позже", - решила она, вставая.

Гарри в насмешливом отчаянии покачал головой.

"Как хочешь, - предложил он, - но сейчас я хочу есть".

Тонкс надулась, но улыбка осталась на месте.

"Может, пойдем в переулок? Там всегда что-то есть, а ты этого никогда не видел", - заметила она.

Гарри кивнул в знак согласия.

"Звучит заманчиво, миледи", - ответил он с поклоном, получив в ответ игривый хлопок по плечу.

Тонкс покачала головой, провожая их из комнаты и превращаясь в свою более колоритную сущность. Он стал обращаться к ней так с тех пор, как это сделала официантка в "Трёх метлах", зная, что это заставит её замолчать, если она начнёт одерживать верх в их перепалке.

В декабре на территории школы лежал снег, но близнецы Уизли вместе с десятками других учеников из всех трёх школ работали над тем, чтобы убрать его как можно больше для предстоящей вечеринки.

"Вам нужно, чтобы я шла рядом с вами?" насмешливо спросила Тонкс, когда они проходили через ворота.

Гарри усмехнулся в ответ и исчез, лишь слегка хлопнув дверью.

Тонкс покачала головой и последовала за ним, причём её собственная улыбка была гораздо более отчётливой.

"Я должна выписать тебе штраф", - укорила она. "У тебя нет лицензии", - самодовольно заметила она.

Гарри ухмыльнулся, доставая лицензию, выданную ему Министерством Швейцарии.

"По закону я могу перемещаться в шестнадцать лет", - пояснил он. "Но ты можешь наказать меня позже, Дора", - добавил он и направился по Диагон-аллее.

Тонкс зарычала и последовала за ним, поклявшись в следующий раз одержать над ним верх.

"Куда ты идешь?" - спросила она. "Ты не знаешь, где что находится".

Гарри приостановил шаг и нахмурился, все прежнее самодовольство, которое он чувствовал, теперь исчезло.

"Куда бы ты хотела пойти?" - спросил он.

Она постучала себя по подбородку, обдумывая свой выбор, и только потом радостно кивнула.

"К Флореану", - объявила она.

Гарри пожал плечами и жестом указал ей дорогу.

"Они продают только мороженое", - заметил он, когда они подошли к небольшому магазину.

"Самое лучшее мороженое", - поправила Тонкс. "Чего еще желать?"

Гарри покачал головой, на его губах играла забавная улыбка.

"Верно подмечено", - согласился он.

Наблюдая за тем, как Тонкс бессовестно поглощает четыре миски десерта с разными вкусами за то время, которое потребовалось ему, чтобы доесть одну, он был поражён тем, что она не впала в шок.

"Может быть, четвертая была плохой идеей", - простонала она, когда они шли рука об руку по аллее.

Гарри фыркнул. Ему было более чем достаточно одного. Он мог только представить, как плохо она себя чувствовала.

"Вот что ты получаешь за свою жадность", - проворчал он, заставив её надуться, и они направились обратно к месту появления призраков, где они исчезли и вернулись в школу.

За то время, что они отсутствовали, Уизли и те, кого они привлекли для помощи, успели убрать значительное количество снега с большой территории и даже соорудить несколько больших деревянных костров.

"Они были очень заняты", - прокомментировала Тонкс, впечатлившись.

Гарри кивнул.

"Вечер будет интересным", - ответил он с улыбкой.

Вдвоем они вошли в замок, и у входа в Большой зал Тонкс обняла его за плечи.

"Спасибо за обед", - удовлетворенно сказала она.

"Ты имеешь в виду десерт", - усмехнулся Гарри.

Тонкс игриво нахмурилась.

"Я люблю мороженое", - защищалась она.

Гарри весело покачал головой.

"Думаю, сегодня все начинается в семь. Не хочешь встретиться со мной здесь?" - спросил он.

"Уверена, что смогу", - ответила она.

"Хорошо", - ответил Гарри и поцеловал ее в щеку. "Тогда увидимся, и, возможно, ты уже оправишься от переедания".

Тонкс просто невинно улыбнулась ему, а затем отвернулась, задрав нос, когда он со смехом смотрел на ее удаляющуюся фигуру.

(BREAK)

"Тот, кто придумал костры, просто гений", - заявил Лео с бревна, на котором сидела группа, греясь в свете и тепле одного из таких костров.

"Спасибо тебе, наш ирландский друг, - благодарно ответил Джордж, сидевший слева от них.

"Мы и есть те гении, о которых ты говоришь", - добавил Фред.

Лео покачал головой и что-то пробормотал себе под нос, а Кэти хихикнула рядом с ним.

"Да, ладно, дураки, вы хорошо поработали", - неохотно признал он, отсалютовав дуэту своим огненным виски, который был зачарован и стал похож на баттербир.

Большое собрание превратилось в несколько маленьких. У костров, разбросанных по всей территории, собирались группы людей - декабрьская прохлада оказалась слишком холодной, чтобы не оказаться рядом с одним из них. Некоторые из них были более шумными, чем другие, а некоторые, как, например, та, в которой оказался Лео с близнецами, их другом Ли, гриффиндорскими преследователями, Гарри и Тонкс, были более сдержанными.

"Они гении", - прошептала Кэти, положив голову ему на плечо. "Просто они по-разному это показывают".

"Да", - согласился Лео. Они иногда действовали ему на нервы, но они не были идиотами.

"Так вы двое вместе?" Ангелина спросила Гарри и Тонкс.

Они переглянулись, и первая пожала плечами.

"Думаю, мы посмотрим, что из этого выйдет", - неуверенно ответил Гарри.

Тонкс кивнула, улыбнувшись.

"Никогда не думала, что увижу этот день. Блэк и аврор", - недоверчиво вздохнул Фред.

"Это как смешать шоколад с луком", - согласился Джордж.

"Навозная бомба и Освежающие чары", - усмехнулся Фред.

"И кто же я в этих аналогиях?" Тонкс вопросительно подняла бровь, ее палочка скользнула в руки.

"Конечно же, шоколад и Освежающие чары", - пояснил Фред.

"Значит, я - это два других?" спросил Гарри.

Лео захихикал, когда близнецы в ужасе уставились на Гарри.

"Я бы вел себя потише, ребята, вы в беспроигрышной ситуации", - посоветовал он.

Рыжеволосые почтительно поклонились, но тут же вскрикнули, когда в них полетели Жгучие гексы, выпущенные метаморфом.

"Мы это заслужили", - простонал Джордж, потирая бедра.

"Заслужили", - согласился Фред под смех остальных.

Их собственное собрание продолжалось, изредка прерываясь на то, что кто-нибудь из учеников хотел выразить Фреду и Джорджу свою благодарность за проделанную работу, или на то, что учитель просто проверял, как они себя ведут. В остальном подростки просто наслаждались теплом костра и общением между собой, ничуть не удивляясь тому, что они употребляют алкоголь.

"Ты уже готов спеть нам песню?" - спросил Лео у Гарри, откинувшегося на спинку стула. спросил Лео у Гарри, который откинулся на спинку кресла, закрыв глаза.

Гарри покачал головой и ухмыльнулся.

"Я еще не настолько пьян, - ответил он, - и не собираюсь".

"Он поет, когда пьян?" спросила Алисия.

"Да", - ответил Лео. "У него чудесный голосок".

"И когда он принимает душ", - добавила Тонкс, покраснев, когда все остальные повернулись к ней и уставились на нее с открытыми ртами. "Его слышно из гостиной", - пояснила она, покачав головой.

"Я не пою так громко", - возмутился Гарри.

"А вот ты поешь", - заметил Лео.

"Что же я тогда пел?" - спросил он аврора, приподняв бровь.

"Что-то о том, как я был в пабе и разговаривал с женщиной", - пожала она плечами.

"О", - смущённо ответил Гарри.

Остальные захихикали, когда он встал.

"Думаю, я пойду проверю своего брата", - объявил он, выходя из круга.

"Он стесняется этого, если только не напоить его допьяна", - объяснил Лео остальным. "Тогда ты не сможешь остановить его, даже если захочешь".

"Вы бы слышали этих двоих, когда они поют школьную песню", - вздохнула Анжелина. "Как будто пара баньши вырвалась на свободу".

"Эй", - крикнул Фред.

"Благословленные голосами ангелов", - заявил Джордж.

"Я чертовски сомневаюсь в этом", - пробормотал Лео. "Мне уже плохо от одного разговора с вами двумя".

(BREAK)

Он пожалел о своем решении, как только покинул тепло камина и женщину, прижавшуюся к нему. Было холодно, шел сильный снег, но он, казалось, никак не влиял на веселье людей, вышедших на улицу на этот вечер.

Не имея ни малейшего представления о том, где может находиться Чарли, он стал бродить по территории, поглядывая на каждую группу, проходящую мимо него: одни махали руками, другие демонстративно игнорировали его, причем наиболее явно это было заметно по студентам Боксбатона, Дурмстранга и Слизерина. Он просто покачал головой, продолжая поиски, и в конце концов обнаружил своего брата в окружении однокурсников из трёх домов Хогвартса. Причина этого стала понятна, когда он заметил другую группу, состоящую из студентов Дурмстранга и Слизерина, во главе с Игорем Каркаровым, который разговаривал с Чарли сквозь толпу людей.

"Да, я давно хотел с вами поговорить", - заявил мужчина. "Мальчик, который жил, тот, кто ответственен за падение Тёмного Лорда".

Он оглядел мальчика с ног до головы, а затем фыркнул.

"Я нахожусь под впечатлением", - пробормотал он.

Увидев, что младший брат чувствует себя неловко в присутствии этого человека, Гарри встал между ними.

"Я могу тебе чем-то помочь, Каркаров?" - спросил он, заметив, что напряжение между студентами значительно возросло.

Мужчина разразился хохотом, и Гарри почувствовал запах спиртного на его дыхании.

"Это другой", - весело объявил он. "Тот, кто прятался как трус".

Гарри ухмыльнулся, а студенты Дурмстранга засмеялись, хотя Крум бросил на него извиняющийся взгляд.

"Думаю, ты последний, кто должен употреблять это слово", - легко ответил Гарри. "Разве не ты предал своих друзей, как только тебя поймали, и умолял отпустить тебя, если ты назовешь имена?"

Каркаров зарычал на это обвинение, но Гарри прервал его.

"А потом ты убежал и спрятался в своей школе, чтобы те, кому это сошло с рук, не смогли тебя достать. Смелый человек, Каркарофф", - усмехнулся он.

Мужчина начал ругаться под нос на языке, которого Гарри не знал. Из-за этого противостояния образовалась большая толпа, причем ни один из них не вел себя особенно тихо во время словесной перепалки.

"Если вам больше нечего сказать, я предлагаю вам отвалить", - посоветовал Гарри, едва заметно покачав головой подошедшему Сириусу.

Ноздри Каркарова раздулись, и он снова рассмеялся.

"Ты очень сильно напоминаешь мне его. В молодости, конечно. Такой харизматичный, такой уверенный в себе", - сказал он, косясь на подростка.

Студенты начали перешептываться между собой, и Гарри пожал плечами, а потом захихикал.

"Возможно, это и так, - прорычал Гарри на парселтанге, отчего тот заметно побледнел, а студенты начали отступать, - но между нами есть одна разница, - продолжил он на английском. "По какой-то причине Волдеморт нашёл тебе применение. Для меня же вы - жалкая пустая трата места".

На мгновение все словно замерло в ожидании реакции мужчины. Оказавшись в углу, он потянулся за своей палочкой, но Гарри оказался быстрее. Через долю секунды после того, как пальцы Каркарова дёрнулись, он выстрелил очень неприятным проклятием "Расщепление костей", которое врезалось в протянутую палочку, мгновенно лишив человека жизни.

Каркаров вскрикнул, сжимая руку, кости которой теперь торчали сквозь кожу на всеобщее обозрение.

Он посмотрел на нападавшего, который приближался к нему, сузив глаза до жуткого изумрудного огня.

Гарри схватил мужчину за волосы, а другой рукой схватил и сжал раздробленные останки Каркарова, наклонившись к нему.

"Ты больше не подойдёшь к моему брату", - приказал он. "Чарли Поттер для тебя не существует. Если ты не послушаешься, в следующий раз я заберу это", - предупредил он, окончательно сжав руки, чем вызвал ещё один крик директора Дурмстранга. "Не заставляй меня приходить за тобой, Каркаров".

Бросив на мужчину взгляд, полный отвращения, он отпустил свою хватку и встал, увидев вокруг себя очень сдержанную толпу, а Лео с вытянутой палочкой наблюдал за тем, чтобы никто не вмешался. Прибывшие Лили и Джеймс Поттер стояли между ними и Чарли, последний из которых благодарно кивнул ему.

"Что здесь происходит?" - раздался голос Дамблдора, который тоже подошёл к ним, держа в руках палочку, с профессорами МакГонагалл и Снейпом наготове.

"Просто предупреждаю Каркароффа", - холодно сообщил ему Гарри. "Надеюсь, он усвоил урок".

"Мистер Блэк, - серьезно обратился к нему Дамблдор, - вы напали на директора престижной школы и судью турнира".

Гарри беззаботно пожал плечами.

"Каркаров - дерьмо", - ответил Гарри. "Если вы не собираетесь дисквалифицировать меня или выдвигать обвинения, то убирайтесь с дороги, старый ублюдок. Я хочу насладиться остатком своего вечера".

Дамблдор, казалось, был растерян, но ничего не сказал, а Джеймс и Сириус рассмеялись.

Гарри прошел мимо директора Хогвартса и направился обратно к костру, перед которым он сидел до этого, спасаясь от холода.

"Северус, помоги Игорю дойти до мадам Помфри, - вздохнул Дамблдор.

Снейп кивнул и поднял мужчину на ноги, после чего они начали идти обратно к замку.

"Я думаю, вы увидите, что Каркаров сначала попытался достать свою палочку", - пояснил Сириус. "Если он решит выдвинуть обвинение, я уверен, что многие здесь будут рады объяснить, что именно произошло".

Многие студенты кивнули в знак согласия.

"Я уверен, что ситуация обострилась без необходимости", - успокоил Дамблдор. "Я поговорю с ним утром, но смею предположить, что на этом дело не закончится. Возможно, вам стоит поговорить с Гарри о том, какие заклинания он использует для самозащиты".

"Лучше бы так и было", - сурово ответил Сириус. "И Каркаров должен считать, что ему очень повезло. То, что сделал с ним Гарри, не идет ни в какое сравнение с тем, что он хотел бы получить. В сложившихся обстоятельствах он проявил большую сдержанность, Дамблдор, лучше тебе это запомнить", - закончил он, уходя.

"Теперь, когда неприятность миновала, я прошу вас всех вернуться в свои дортуары и комнаты вскоре после полуночи", - попросил директор, после чего тоже удалился, глубоко недовольный произошедшим.

"Пойдем, Чарли, - сказал Джеймс. "Думаю, для одной ночи с тебя хватит волнений".

Чарли кивнул и последовал за родителями, пробормотав "спасибо" старшему брату, который кивнул ему в ответ.

"Что хотел Каркаров?" - спросила Лили. спросила Лили.

Чарли пожал плечами.

"Он просто начал выпытывать у меня про Сами-Знаете-Кого, и тут появился Гарри", - пояснил он.

Джеймс фыркнул.

"Ублюдок получил по заслугам. В любом случае он должен быть в Азкабане".

"Я хочу, чтобы ты держался от него подальше", - проинструктировала Лили.

"Или я могу пойти за ним и надеяться, что Гарри его прикончит?" Чарли возразил, получив неодобрительный взгляд от матери и очередной смешок от отца.

"Ты не должен поощрять это, Чарли", - вздохнула Лили.

Чарли просто пожал плечами, и в его груди разлилось тепло. В прошлом все его друзья защищали его, но от брата это чувствовалось гораздо сильнее. Именно таким он всегда представлял себе старшего брата. Ему хотелось бы, чтобы он мог сделать то же самое для Гарри.

(BREAK)

"Мне жаль, что тебе пришлось это увидеть", - извинился Гарри, когда остальные члены группы присоединились к нему у костра.

"Что? Это было потрясающе", - заявил Фред.

"Этот подонок получил по заслугам", - поддержал его Джордж.

Гарри полуулыбнулся, повернувшись к Тонкс, которая лишь пожала плечами.

"Я знаю много людей, которые хотели бы пожать вам руку за то, что вы сделали", - ответила она. "С профессиональной точки зрения, я должна была бы арестовать вас, но я не на службе", - добавила она с ухмылкой.

"Дружище, по-моему, она просто хочет надеть на тебя наручники", - вмешался Джордж.

"Хватит с вас, кто бы вы ни были", - ответила Тонкс.

"Я Фред", - ответил Джордж с ухмылкой.

"Ой", - крикнул Фред, повалив брата на землю.

Остальные смеялись, наблюдая за тем, как они сцепились, и ни один из них не смог одержать верх над другим, пытаясь взять верх.

"Ладно, ребята", - довольно объявил Лео, пытаясь разнять близнецов и стараясь не выдать своей веселой улыбки. "Вы подрались, теперь выпейте. Вы оба никудышно деретесь, это все равно что смотреть, как две маленькие девочки дергают друг друга за волосы".

Фред и Джордж повернулись к нему, ухмыляясь.

"Я бы не стал", - предупредил Гарри, когда они оба прыгнули к нему, и через мгновение оказались в спутанной куче, а второй мальчик сидел сверху и ухмылялся.

"Ладно, мы сдаёмся", - крикнул Фред.

Лео покачал головой, поднимая дуэт на ноги и отряхивая их от пыли.

"Выпьем?" - предложил он.

Близнецы с ворчанием сели на свои места и приняли по бутылке от Лео, который поставил свою рядом с Кэти.

"О, он тебя не обидел", - обратилась Алисия к Джорджу.

"Нет", - вздохнул Джордж. "Ему повезло, что он встал, когда встал", - пробормотал он.

"Да, я уверен, что вы оба собирались надрать мне задницу", - усмехнулся Лео, делая большой глоток. "Готов поспорить, что даже ее девчонка отшлепала бы вас обоих".

Кэти помахала им рукой со своего места, прислонившись к Лео.

"Наверное, ты прав", - согласился Фред, - "Наша маленькая Кэтикинс - та еще штучка".

Гарри захихикал, наблюдая за их игрой. Хотя он никогда не признался бы в этом, он был уверен, что Лео начинает любить Уизли. Если бы они ему действительно не нравились, то он бы их ранил, когда они напали.

Следующие несколько часов группа сидела у костра. Студенты Хогвартса делились историями о том, как они учились в школе, и Лео делал то же самое.

"Ты действительно убил оборотня?" спросила его Кэти.

"Да", - вздохнул он. "Это был один из стаи Грейбека, который ворвался в дом в день полнолуния. Он бы схватил меня, если бы не предупреждение Распутина".

"Кто такой этот чертов Распутин?" - раздраженно спросил Фред. раздраженно спросил Фред.

Лео усмехнулся.

"Ты уверен, что хочешь с ним встретиться?" - спросил он.

"Нет", - твердо ответил Гарри. "Он чертовски опасен".

"Не более опасен, чем Мира", - возразил Лео.

"У меня есть противоядие для нее", - заметил Гарри. "От обезглавливания нет лекарства".

"Да, может быть, в другой раз", - согласился Лео. "Но если он ненавидит вас, рыжих, так же сильно, как и меня, то даже я не смогу его остановить", - предупредил он.

"Неужели он настолько плох?" Тонкс прошептала Гарри на ухо.

"Да", - вздохнул Гарри, когда по всей территории и вокруг них начался обратный отсчёт.

"С Новым годом, Дора", - тепло сказал Гарри.

"И тебя тоже", - ответила она, прежде чем удивить его целомудренным поцелуем в губы.

Однако этот момент был прерван, когда раздалась серия громких взрывов. Гарри поднял голову и увидел, как Фред и Джордж зажигают несколько фейерверков. Он наблюдал, как драконы и множество других существ озаряют ночное небо множеством цветов.

"Да, гении", - вздохнул Лео, поцеловав Кэти и обхватив её руками, чтобы они могли насладиться шоу, устроенным близнецами.

Через некоторое время прибыли профессора, чтобы положить конец празднику. Попрощавшись с остальными, Гарри и Тонкс вошли в замок и рука об руку направились в её комнату.

"Спасибо тебе за сегодняшний вечер", - вздохнула она, когда он притянул ее к себе.

"В любое время", - искренне ответил Гарри, вдыхая её запах.

"Увидимся ли мы завтра?" - спросила она, превращаясь в свою естественную форму.

Гарри кивнул.

"Ты можешь приходить ко мне, когда захочешь", - предложил он с тёплой улыбкой.

Тонкс усмехнулась и снова поцеловала его, на этот раз более глубоко.

"Если ты не остановишься, я не смогу", - пробормотал Гарри через несколько мгновений, чувствуя, как близость между ними возбуждает его.

"А что, если я не захочу?" - нервно прошептала Тонкс. нервно прошептала Тонкс.

"Я не хочу, чтобы ты пожалела об этом", - вздохнул он.

Тонкс покачала головой и снова поцеловала его.

"Что бы ни случилось, я никогда не пожалею об этом с тобой, Гарри", - искренне ответила она.

"Я тоже", - ответил он, его рот пересох.

"Тогда не думай об этом", - призвала она. "Давай просто позволим всему, что случится, случиться".

Гарри кивнул и взял её за руку, а она открыла дверь, и они вдвоём вошли в комнату, чтобы провести следующие часы, знакомясь друг с другом так, как только могли два нервных и неопытных подростка.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/96652/3320809

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь