Готовый перевод The path of the snake / Путь змеи: Глава 23: Правда о прошлом и будущем

Как мы будем возвращаться?

Он подошел к фениксу, которому она в благодарность погладила мягкое оперение, - Фениксы могут нести очень тяжелые грузы, он без проблем донесет вас троих. Я пойду позже, у меня тут есть одно дело, - ответил он, жестом указывая на огромную змею. Тот уже оправился от шока, вызванного потерей обоих глаз.

Перед уходом девушка крепко обняла его, отчего он покраснел - Спасибо, что спас мне жизнь, - и он улыбнулся в ответ.

Гарри положил дневник в карман вместе с палочкой, взял с земли меч и подошёл к тому месту, где лежала шляпа - Спасибо за помощь - и, взглянув на меч, увидел выгравированную на его поверхности надпись "Годрик Гриффиндор", что ошеломило его, и тогда он надел шляпу на голову.

-Прекрасный мальчик, ты поступил великолепно! -проговорил голос шляпы в его голове.

-Гриффиндор вложил в тебя меч.

-Да, Годрик всегда боялся, что наследник Салазара осуществит свой план причинения вреда магглорожденным, и принял меры, чтобы предотвратить это, хотя и не знал, как именно и с чем ему придется бороться. Но вы приняли вызов.

-И поэтому ты определил меня в Слизерин? Ты думал, что я смогу выполнить план Гриффиндора?

-Нет, я определил тебя туда, потому что ты сам об этом попросил, хотя ты мог бы оказаться в любом другом доме, если бы захотел. У тебя есть хитрость, талант и, должен добавить, некоторое презрение к правилам - качества, которые Слизерин очень ценит, но ты также доказал, что обладаешь храбростью Гриффиндора, умом Рейвенкло и преданностью Хаффлпаффа. Только истинный гриффиндорец мог разглядеть во мне скрытый меч. Я думал, ты уже понял, что не важно, кто ты и какого цвета, важно, какие решения ты принимаешь. Ты спас школу, отказался от силы, предложенной тебе тёмным магом, чтобы спасти невинную девушку, и восстановил честь своего дома. Если хочешь знать мое мнение, я думаю, что ты сделал правильный выбор.

Гарри кивнул, обдумывая сказанное, снял с головы шляпу и подошёл к существу, лежавшему рядом с телом Геры: - Тише, не волнуйся, всё уже позади. Мне очень жаль, что ты ослеп.

-Я все еще жив, может быть, я и потерял зрение, но мои уши и обоняние позволяют мне различать других людей, а яд из моих клыков смертелен. Моя потеря не сравнится с той болью, которую испытываешь ты, теряя любимого человека.

Гарри взял останки покойной подруги - Пойдём отсюда, она заслуживает достойного погребения, а тебе нужен новый дом - ответил он, дружелюбно проводя рукой по её холодной коже.

-Надеюсь, в этом месте вы найдете что-нибудь поесть.

-Конечно. На самом деле, я думаю, там вас ждет огромное гнездо пауков, и они огромные. Считай, что это твой долгожданный банкет.

-Ты мне нравишься, мальчик.

-Можешь звать меня Гарри - сказал он, улыбаясь, и они ушли оттуда, не как враги, не как хозяин и слуга, а как два товарища.

Драко и Джинни шли в кабинет директора. После того как Феникс оставил их рядом с забывчивым профессором Локхартом у входа в школу, они оставили его в руках мадам Помфри и направились объяснять все, что произошло. Как только они вошли внутрь, появился директор школы в сопровождении мистера Малфоя и родителей Джинни вместе с Роном.

-Драко, что ты здесь делаешь? - спросил отец, не проявляя никакого беспокойства за девушку.

-Джинни! - закричали оба родителя и бросились обнимать ее.

-Ох! Моя маленькая Джинни, мы так волновались.

-Мама-папа. Я в порядке, Драко и Гарри спасли меня, - и тут он схватил мальчика и крепко обнял его, отчего у него чуть не прервалось кровообращение, - Спасибо, спасибо вам большое за то, что вы спасли мою дочь! -

-Мама! Хватит, - сказала она смущенно.

Кто-нибудь объяснит нам, что произошло? - спросил мистер Уизли.

-Я думаю, что эти молодые люди могут рассказать нам интересную историю, - добавил директор.

Они попытались вкратце рассказать о том, что произошло, начиная с проклятого дневника, чудовища в Тайной комнате и возвращения из неё на самолёте с помощью Фоукса. Отец крепко отругал его за то, что он уже несколько раз говорил ей быть осторожной с зачарованными магическими предметами, ведь никогда не знаешь, какой волшебник их создал, и они могут оказаться темным артефактом.

-Не будьте так строги к его дочери, мистер Уизли. Тому Риддлу всегда удавалось заставить многих людей совершать ужасные поступки.

-Вы знаете, кто он? - спросил мистер Уизли.

-Он был моим учеником, очень необычным и талантливым молодым человеком, но у него появилась тяга к тёмным искусствам, которая привела его к совершению самых ужасных злодеяний, пока он не стал тем, кого мы сегодня называем Волдемортом - и все вздрогнули, услышав это имя - Не волнуйтесь, мисс Уизли, многие более взрослые и умные волшебники попались на их уловки, наказания не будет. Хотя мне хотелось бы знать, как этот дневник попал к вам в руки.

-Я нашла его в одной из книг, которые мне купила мама. Я подумала, что кто-то оставил его там и забыл, - сказала она, вытирая слезы и возвращая себе спокойствие, зная, что ее не собираются наказывать или исключать.

-А где Гарри Поттер? Я бы хотела знать, как он уничтожил дневник и остановил монстра.

-Он остался с чудовищем. Я думаю, он хотел помочь ей.

-А как он смог её контролировать? - спросил мистер Малфой, так как ни разу не упомянул, что его друг владеет парселтонгом. И прежде чем они успели что-либо сказать, вошла профессор МакГонагалл в сопровождении профессора Снейпа, топающего рядом.

-Ах, Минерва, Северус, что-то случилось?

-Я думаю, будет лучше, если вы посмотрите в окно, сэр, - холодно ответил тот. И когда все направились туда, то увидели, как несколько студентов с удивлением указывают и смотрят на тропинку, ведущую в Запретный лес. Там стоял Гарри, а рядом с ним лежала самая большая змея, которую только можно было увидеть. Мальчик провёл рукой по морде рептилии, не заботясь о её огромных клыках, и они пошли каждый своей дорогой. Гарри видел, как они махали ему оттуда, и шел с улыбкой на лице, зная, что они наверняка будут мучить его вопросами и, возможно, накажут, но ему было все равно.

Когда он остался наедине с директором, тот положил руку ему на плечо: - Я хотел бы сказать, что сожалею о потере вашей змеи, а также ценю вашу преданность мне. Это заставило Фоукса прийти к вам на помощь вместе со шляпой.

-Спасибо, сэр. Я хотел бы кое о чем вас спросить.

-Я полагаю, вы имеете в виду тот факт, что вы также можете говорить на парселтанге, и другие сходства, которые вы имеете с Волдемортом. Обычно это наследуется от родителей, бабушек и дедушек, а вы получили эту способность в ту ночь, когда Волдеморт нанес вам шрам. Я думаю, он передал тебе часть своих способностей, не специально, конечно.

-Воландеморт вложил в меня часть себя? Понятно, надеюсь, я не пойду по его стопам.

-Конечно, нет, Гарри! Не думай так ни секунды, ты уже не раз это доказывал. Ты хороший мальчик, который всегда помогал своим друзьям, которого не соблазнили тёмные искусства и который никогда не проявлял предрассудков по отношению к тем, кто отличается от других. Твои родители гордились бы тобой, - сказал он ей, с улыбкой положив руку на её плечо, чтобы развеять все сомнения.

-Хагрид будет освобождён?

-Я уже отправил сову в Азкабан, наш дорогой рейнджер скоро вернётся домой. Уверен, вы будете рады услышать о новом посетителе. А что касается вашего маленького приключения, надеюсь, вы понимаете, что вы и ваши друзья нарушили дюжину правил и скрыли ценную информацию от преподавателей и Министерства, я думаю, стоит ли мне исключить вас... или дать вам награду за особые заслуги перед школой.

-Я предпочитаю второй вариант, сэр.

-Я так и предполагал, хотя профессор Снейп сказал мне, что ваше наказание за нарушение правил заключается в том, что вы не сможете играть в последнем матче по квиддичу против Рейвенкло, но мистер Малфой заменит вас-

-Драко - хороший искатель, так что команде не составит труда победить, иначе учитель не выбрал бы его вместо меня, иначе мы бы потеряли кубок. Кстати, где он, а Рон? -

-Они оба отправились в лазарет навестить мисс Грейнджер, которая, должно быть, уже приходит в себя благодаря мандрагоре. Тебе пора, я уверена, они будут рады тебя видеть, - Гарри улыбнулся своей директрисе и на большой скорости ушёл. Когда мужчина остался в кабинете один, он на мгновение задержался на дневнике Риддла, а затем перевёл взгляд на Сортировочную шляпу, которая уже вернулась к Фениксу.

Шляпа сделала жест, который можно было расценить как жест - "Почему вы не рассказали ему, сэр?" - спросил заколдованный предмет - "Правду о его прошлом и о его ближайшем будущем".

-Он всего лишь двенадцатилетний мальчик, я не хочу перегружать его тяжестью этой информации и тем, что она влечет за собой.

-Вы видите ребенка, а я вижу гораздо больше. Его магический потенциал и способности - это то, что не каждый день увидишь.

-Я расскажу ему все, когда-нибудь.

-Как пожелаете - и он снова замолчал.

http://tl.rulate.ru/book/96390/3301423

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь