Готовый перевод Magiscape / Магический пейзаж: Глава 3: Так какой у нас план?

Глава 3: Так какой у нас план?


Гарри лежал на диване в зале и смотрел телевизор, когда раздался звонок в дверь.

Он не обратил на него внимания и продолжил смотреть телевизор. Сегодня было воскресенье, и этот фильм был слишком интересным, чтобы его прерывать. Он не отрывал задницу от дивана до тех пор, пока не был готов завтрак. Сегодня он играл в ленивца. Так что даже если бы он захотел открыть дверь, на это ушли бы часы. И это было бы совсем лишним. Поэтому он снова проигнорировал звонок, натянув одеяло до самого носа, лежа на боку.

"Гарри! Открой эту чёртову дверь!"

...

Ну что ж, фильм становился скучным. А ролевая игра в Слота была не такой уж и веселой. Ладно, он откроет дверь, но не потому, что мама так сказала, а потому, что ему так захотелось.

Он откинул одеяло в сторону и встал.

Поспешив к двери, он посмотрел в глазок и увидел, что за дверью его ждет пожилой мужчина с длинной бородой. Теперь, когда шансы быть похищенным злой гильдией исчезли, он повернул ручку и открыл дверь.

"Кто вы?" - откровенно спросил Гарри, окинув старика взглядом и не сумев скрыть своего недоумения.

На мужчине было ярко-зеленое длинное пальто поверх желтой майки и розовых мешковатых брюк. А на голове у него была красная фетровая шляпа. Странно ли ему было смеяться над таким нарядом? Или старик был странен тем, что носил такие яркие цвета? Скорее всего, второе.

Погодите-ка, неужели это та самая новая мода, о которой говорили его школьные друзья? Наверное, он стареет, если не может угнаться за модой. Сколько ему было лет? Ах да, одиннадцать. Он был слишком стар для этого дерьма. Или, может быть, правильнее было бы сказать, что он был слишком беден для этого дерьма. Некоторые из его одноклассников дразнили его за это, пока он не сломал им зубы. С тех пор они стали ужасно вежливыми. Кто бы мог подумать, что для того, чтобы вывести хулиганов на чистую воду, нужен всего лишь удар? Он все время забывал поблагодарить маму за тот урок пьяной драки. Сегодня он обязательно это сделает, решил он.

"Я Альбус Дамблдор. Могу я войти, дорогой Гарри?"

Так-так-так, этот старый хрыч знал его имя. Может быть, похищение было не таким уж и страшным делом, как он думал. А может быть, он был просто другом семьи. Скорее всего, последнее. Но сколько друзей семьи когда-либо посещали их? Ответ: ноль. Поэтому было понятно, почему он так подозрителен.

"Мама! Какой-то трусливый кусака просит войти. Может, мне дать ему по яйцам?"

"Гарри! Где, чёрт возьми, ты вообще научился таким словам?"

 Лили выскочила из спальни, закончив расставлять шкафы и намереваясь навострить уши своему вульгарному сыну, совершенно забыв о своих собственных грубых выражениях.

Она вспомнила, как ей казалось, что со временем он стал более задумчивым и менее громким. Это был короткий этап. Потому что в последние пару лет он регрессировал и стал более громким и наглым. Не то чтобы она сильно возражала против этих перемен. Гарри был ценен во всех своих проявлениях, будь то тихий и задумчивый или громкий и хаотичный.

Она замерла на месте, как только увидела, кто пришёл. Если бы это был любой другой случай, она бы от души посмеялась над нелепым нарядом. Но в данный момент она не могла найти ничего смешного.

Гарри, не подозревая о внезапно возникшем напряжении, гордо хмыкнул.

"Джонни составляет словарь для плохих слов".

"Иди в спальню. И закрой дверь".

Ее тон не оставлял места для споров. И все же, вместо того чтобы сделать то, что ему было сказано, он закрыл главную дверь перед лицом Дамблдора. Затем он бросился к ней, схватил её за руку, потащил за собой и закрыл за ними дверь спальни.

"Так какой у нас план?" - спросил он, догадываясь, что им угрожает смертельная опасность.

Ему следовало бы, как всегда, послушаться маму и убежать одному. Но мысль о том, чтобы бросить ее на милость этого жуткого старика, заставила его внутренне содрогнуться от отвращения.

Лили, ошарашенная его быстрым решением, захихикала, когда он испуганно поднял на нее глаза. Она притянула озадаченного сына к себе и громко поцеловала его в макушку.

"Мы не в опасности. Я просто хотела поговорить со стариком по-взрослому. А теперь сиди здесь и не подслушивай".

Бросив на него последний ласковый взгляд, она вышла из комнаты и подошла к сидящему на диване мужчине.

Гарри захотелось ослушаться маминого приказа; ему было уже одиннадцать лет. И он был взрослее и умнее своих сверстников, или так ему казалось.

Честно говоря, он был достаточно взрослым, чтобы участвовать в любом разговоре. Ему должно быть позволено присутствовать на их беседах. Но прошлый опыт научил его прислушиваться к маминым советам. Например, когда она запретила ему кататься на велосипеде вверх тормашками. Или когда она умоляла его не обращаться с кухонным ножом как со световым мечом. Было много случаев, когда он игнорировал ее советы и получал травмы. В его глазах она была самой мудрой и самой красивой. Он не мог припомнить, чтобы она когда-нибудь ошибалась.

Ладно, он будет делать то, что ему говорят. Как бы то ни было, его не интересовали скучные разговоры о падающей экономике и других неинтересных кризисах. Признаться, такие разговоры всегда усыпляли его.

Прыгнув на пружинистую кровать, он слегка подпрыгнул, подполз к подушке и вытащил из-под нее свой заветный Game Boy.

Лежа на спине, он с ухмылкой смотрел на подарок, полученный на одиннадцатый день рождения.

Включив игру, он с легкостью погрузился в нее и забыл про старую кусаку.

http://tl.rulate.ru/book/96308/3328288

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь