Готовый перевод In Virtual Reality / В виртуальной реальности: Глава 6

Когда вы заглядывали в темное отверстие колодца, оно казалось бездонным.

Кроме того, этот вид дополняла луна, которая была слишком яркой для этой ночи. Она была похожа на сценический свет, освещающий ключевой момент и привлекающий внимание зрителей.

Игриво подбрасывая фонарик вверх-вниз, Сюй Цзинь И стояла рядом с колодцем и смотрела вниз.

Звук из колодца становился все громче, словно из него вот-вот что-то выползет.

Пять... Четыре... Три...

Звук ногтей, цепляющихся за камень, был уже настолько громким, что ей показалось, будто кто-то царапает их рядом с ее ухом.

Наконец на лице Сюй Цзинь И появилась странная восхищенная улыбка, когда она в последний раз поймала фонарик.

"Сюрприз, да??"

Свет фонарика блеснул на ее подбородке. В этот момент Сюй Цзинь И больше походила на призрака, чем на настоящее привидение.

Когда юноша, вылезший из устья колодца, увидел ее в таком виде, он закатил глаза, обмяк всем телом и собрался падать обратно в колодец.

Сюй Цзинь И быстро среагировал и схватил его за воротник рубашки, вытаскивая наружу.

Это был недавно добавленный NPC?

Похоже, что да. Если вы получили все концовки в однопользовательской игре, они остаются неизменными, сколько бы раз вы их ни повторяли. Однако если бы в оригинальную версию добавили несколько маленьких и незначительных персонажей, играбельность взлетела бы до небес.

Однако этот новый парень не похож на сотрудника дома с привидениями, не так ли?

**

Как только Тянь Си Дэ и его подруга вошли в дом с привидениями, они сразу поняли, что что-то не так.

Поскольку внутри было слишком просторно, а стояли они на грунтовой дороге с односторонним движением, он не мог убедить себя в том, что все это просто декорации дома ужасов.

Тянь Си Дэ намеревался продемонстрировать свою дружелюбность перед возлюбленной, но теперь, когда это произошло, он не мог не поморщиться от собственной глупости.

"Где мы сейчас находимся, Си Де?"

У его девушки был мягкий и кроткий голос. Услышав его, сердце Тянь Си Дэ невольно захотело защитить ее.

"Это всего лишь дом с привидениями..."

Он немного колебался.

В конце концов, в последнее время в интернете ходили истории о "жутких" вещах.

Но ведь это не могло случиться с ними, правда?

Фан Вэнь Вэнь: "Раз уж так, давайте поспешим уйти... Мне не очень нравится здешняя атмосфера".

Она действительно поверила моим словам.

Но Вэнь Вэнь была верна своему имени. Как пестрое облако, она тихая и мягкая. Типичная хорошая девочка. Она никогда раньше не была в доме с привидениями, поэтому не знала, чего ожидать.

Значит, я единственная, кто может защитить Вэнь Вэнь здесь".

В голове Тянь Си Дэ возникло чувство ответственности.

Он попросил свою девушку послушно взять его за руку, а затем повел мягкую и хрупкую Фан Вэнь Вэнь вперед.

Они осторожно перешли с грязной земли на гравийную дорожку, а затем на ровную желтую землю.

Внезапно Тянь Си Дэ остановился и поправил очки в квадратной оправе. Издалека показалось, что он видит маленькую фигурку из сложенной бумаги, стоящую перед ними.

Тянь Си Дэ: "......"

"Ух ты, Си Де, посмотри на эту куклу, она такая настоящая!"

"...... Это не кукла, это сложенный бумажный человечек".

Тянь Си Дэ почувствовал, что что-то не так, как только увидел его.

Его брови дернулись, когда маленький сложенный бумажный человечек захихикал над ним, а затем повернулся и убежал с наглой ухмылкой на лице.

Тянь Си Дэ начал обильно потеть.


Первой заговорила его подруга. "Как человек, сделанный из бумаги, может бегать? Я знаю, что электрические куклы могут двигаться. Си Де, ты, наверное, не так увидел!" Его девушка рассмеялась: "Может, проследим за ним?"

Тян Си Дэ: "Нет, не надо..."

С этим движущимся бумажным человечком должно было быть что-то не так.

Он знал, что его напарница медлительна, но он не мог позволить ей противиться, когда она оказалась в такой сложной ситуации!

В панике Тянь Си Дэ оттащил свою возлюбленную от бумажного человечка.

"Так, так, так, шипи, не беги слишком быстро!"

Видя, что он не хочет уходить, девушка с сожалением поморщилась, но внезапно споткнулась, когда Тянь Си Дэ потянул ее сильнее.

"Больно!"

Только тогда Тянь Си Дэ вновь обрел самообладание. Он наполовину опустился на колени у ног Фан Вэнь Вэнь, виновато проверяя ее лодыжку. "Вэнь, Вэнь Вэнь, прости, я был невнимателен..."

"Да что с тобой такое?" Фан Вэнь Вэнь была в ярости: "Ты странно себя ведешь. Ты ведь не боишься?"

"Нет, нет, Вэнь Вэнь, я просто почувствовал, что бумажный человек был не прав..." Тянь Си Дэ продолжал извиняться.

Пока он извинялся, откуда-то донеслось бульканье воды, и мысли Тянь Си Дэ подсознательно устремились туда.

Но внезапный гул подруги вернул его внимание обратно. Фан Вэнь Вэнь заметила его озабоченность и заглянула вдаль, чтобы понять, на что он смотрит.

Колодец?

"Я немного хочу пить", - сказала она. "Я прощу тебя, если ты отнесешь меня туда и принесешь мне воды".

Фан Вэнь Вэнь кокетливо раскрыла руки и посмотрела на Тянь Си Дэ, как бы говоря: "Пришло время тебе напрячь мускулы своего парня".

Вэнь Вэнь редко бывала такой кокетливой, но эта редкость делала ее еще более желанной.

Ее глаза покраснели в уголках, скорее всего, от боли.


Сердце Тянь Си Дэ мгновенно растаяло, и он отвернулся, чтобы позволить своей возлюбленной подняться наверх.

Колодец, на который указывал Фан Вэнь Вэнь, находился примерно в пятидесяти или шестидесяти шагах от него.

Рядом с колодцем росло очень пышное, разросшееся дерево китайского ученого (Styphnolobium japonicum). Учитывая, что поблизости не было домов, скорее всего, это был общественный колодец.

Пройдя примерно минуту или две, Тянь Си Дэ подошел к колодцу со своей девушкой на спине.

"Вэнь Вэнь, мы пришли. Я спущу тебя первой. Не спеши, чтобы не пораниться".

Тянь Си Дэ опустился на колени и не шевелился, позволяя своей возлюбленной слезть с его спины. Однако она оставалась неподвижной.

Может, она испугалась? Ее руки были прохладными.

Он задрожал, поглаживая свою шею, на которой лежала нежная рука Фан Вэнь Вэнь.

"...... Вэнь Вэнь?"

Она не издала ни звука. Неужели она все еще сердится на него?

Тянь Си Дэ повернул голову вправо, желая снова погладить свою девушку, но, обернувшись, замер.

Там никого не было.

Где была Вэнь Вэнь?

Ошеломленный, он мог только тупо удивляться: "Как она могла так быстро бежать с травмированной ногой?

Тянь Си Дэ размышлял об этом, когда почувствовал знакомое прикосновение к шее.

"Я здесь ...... Си Де ......".

Ледяные, липкие слова другой женщины прозвучали в его левом ухе, когда руки женщины обвились вокруг шеи Тянь Си Дэ. Он чувствовал на своей коже ее влажное и холодное дыхание, от которого исходил рыбный, земляной запах.

Юноша напрягся и откинул голову влево.

К мочке его уха прижалось морщинистое, раздутое лицо женщины, а ее выпуклые, налитые кровью глаза были устремлены на него.

В голове Тянь Си Дэ тут же включился режим тревоги.

...

"Потом водяной призрак утащил меня на дно колодца, и я с трудом поднялся обратно".

Очки на переносице мальчика давно исчезли в мутной колодезной воде. Ему пришлось прищуриться, чтобы смутно различить лицо стоящего перед ним человека. Но он был слишком близоруким. Он смог лишь определить, что на человеке надет очень яркий розовый балахон.

**

Сюжетная линия этого NPC была весьма оригинальной.

Сюй Цзинь И, он же балахон, стоял и смотрел, как неудачливый NPC садится на землю и выжимает из одежды все, что может, чтобы не так сильно промокнуть.

Он был насквозь промокшим, как несчастная мышь.

"Хм, я хочу найти свою девушку". Тянь Си Дэ приостановился и осторожно заговорил: "Что-то здесь не так. Вэнь Вэнь пропала. Наверное, она испугалась".

Сюй Цзинь И мгновенно приободрился.

О, хо, это был новый сюжет?

***

"Я пойду с тобой".

Маленький розовый балахон принял решение и похлопал собеседника по плечу, после чего потащил его за собой.

Тянь Си Дэ не знал, почему, но ему показалось, что руки собеседника слишком холодные.

'... Возможно, это просто мое воображение. В конце концов, именно он спас меня".

Встав, Тянь Си Дэ первым делом отошел от колодца с водой.

Видя, как он ведет себя в стиле "раз укусил, два застеснялся", худи негромко рассмеялась.

"Не волнуйся, если ты не будешь искать секреты Призрака Водяного Колодца, она больше не будет тебя пугать".

Решительный голос собеседника сильно расслабил Тянь Си Дэ, но в то же время ему стало немного любопытно.

Он сделал пару быстрых шагов за балахоном и поинтересовался: "Откуда ты это знаешь? Это дом с привидениями или нет?"

"Почему это не дом с привидениями? Разве ты не видел его, когда вошел?"

Сценарий, который держал в руках новый NPC, был "Турист, по ошибке зашедший в дом с привидениями", и Сюй Цзинь И вжился в роль.

"А что касается меня? Я такой же турист, как и вы, но я играл в эту игру уже несколько раз и лучше с ней знаком".

...Может, это и правда дом с привидениями? Он слишком большой!

Тянь Си Дэ был настроен скептически, но сейчас это было неважно. Самое главное было найти Фан Вэнь Вэня.

"Итак, куда мы направляемся?" - спросил он.

Капюшон даже не замедлил шаг: "На поиски человека из сложенной бумаги. Разве не вы впервые встретили его? Скорее всего, твоя девушка оказалась вовлечена в сюжетную линию Человека из сложенной бумаги".

Похоже на приключение в доме с привидениями с интерактивным повествованием.

Тянь Си Дэ, не имевший представления о концепции домов с привидениями в парках развлечений, поверил.

Вскоре они вернулись в обширный внутренний двор.

В просторном дворе было четыре дорожки, которые вели в разные части маленькой деревни.

Одна из них была желтой землей, откуда пришли Тянь Си Дэ и Фан Вэнь Вэнь; две были каменными дорогами, такими же, как та, по которой он шел сейчас, а третья была вымощена зелеными каменными плитами.

Они сделали свой выбор и спустились дальше во тьму.

--- Примечания переводчика ---

Чжичжа (упрощенный китайский: 纸扎; традиционный китайский: 紙紮; пиньинь: zhǐzā), или даосское бумажное искусство, - это вид традиционного ремесла, в основном используемый в качестве подношений на даосских праздниках и похоронах.

Чжичжа обычно воспринимается как форма подношения на праздничных торжествах и похоронах. Считается, что она заменяет живые подношения при жертвоприношении.

В древнем Китае молодые женщины ежегодно предлагались в качестве невест так называемому "речному богу" в обмен на менее частые наводнения. Чтобы облегчить обмен, женщин приносили в жертву. Позднее эта практика была прекращена вэйским правителем Симэнь Бао из-за этических соображений.

Чжичжа - это современная форма подношений. Она появилась только после того, как в династию Хань пришло мастерство изготовления бумаги. Его широкое использование стало реальностью в период правления династии Северная Сун, когда стало популярным сжигание zhǐmǎ (бумажных кукол в форме животных) и zhǐyǒng (бумажных надгробных фигур).[3] В разные периоды времени эффиги, которые часто специально изготавливались похожими на людей, принимали различные формы, от кушетки, терракоты и, в конце концов, бумаги.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/95353/3876081

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь