Готовый перевод Dragon Chronicles: Muggle-Raised Champion / Хроники Дракона: Воспитанный магглами чемпион: Глава 10 - Дырявый котёл

8:35

Среда, 2 ноября 1994 г. Дырявый котел, Лондон

— Доброе утро, мистер Поттер, — весело пропел седой, сгорбленный хозяин трактира, когда Гарри вышел из одиннадцатой комнаты. — Завтрак вам понравился?

— Да, спасибо, Том, — ответил Гарри. — Не могли бы вы открыть для меня арку на Диагон-аллею?

— С удовольствием, мистер Поттер, с удовольствием! — Том, словно подпрыгнув на месте, поспешил обогнуть бар, а Гарри последовал за ним в маленький, обнесенный стеной дворик.

Он сосредоточился на том, чтобы запомнить, к каким кирпичам прикасался Том: не хотелось каждый раз просить его сделать это заново. Как и в тот далекий день, когда Хагрид привел его сюда, кирпичи перед ним зашевелились, задвигались, поднимаясь и отступая назад, образуя массивную арку, ведущую в самое волшебное место, которое Гарри когда-либо видел.

Воспоминания нахлынули, сравнивая увиденное сейчас с тем, что он видел в тот день. По обеим сторонам переулка располагались лавки, продающие все, что только можно представить: от котлов до бочек с диковинными ингредиентами. Дальше по аллее его взгляд привлекла вывеска книжного магазина "Флуриш и Блоттс", знакомая по прошлому. Рядом красовалось кафе-мороженое Флореана Фортескью, где уже выстроилась очередь за первой порцией сладкого.

На улице было не так много людей, но те, что были, щеголяли в волшебных мантиях всех фасонов и цветов. Некоторые даже носили на головах традиционные шляпы волшебников. Не желая быть узнанным как "Мальчик-Который-Выжил", — кто знает, чем это может обернуться, — Гарри поспешил по улице, направляясь к массивному белому зданию из своих воспоминаний.

Поднявшись по ступенькам к входу, Гарри сжал челюсти. Сейчас начнется первая проверка магического документа, спрятанного в кармане. Нервно кивнув двум гоблинам в доспехах с алебардами, стоящим по обе стороны от двери, Гарри вошел внутрь.

Внутри его встретил невероятно длинный и высокий кассовый зал, где работало с полдюжины гоблинов, одетых в крошечные устаревшие костюмы банкиров. Выбрав одного наугад, Гарри подошел к нему и стал ждать, пока его заметят.

— Что вам нужно? — наконец спросил гоблин после, как показалось Гарри, двух или трех минут намеренного игнорирования.

— Здравствуйте. Я хотел бы поговорить с кем-нибудь о деталях моего счета, пожалуйста, — нервно сказал Гарри маленькому существу.

— Ключ, пожалуйста, — сказал гоблин.

Гарри достал ключ из кармана и протянул его. Нацепив крошечные очки-пенсне, гоблин осмотрел ключ, затем посмотрел на Гарри, а потом, переведя взгляд на шрам, отдал ключ обратно.

— Следуйте за мной, — приказал гоблин.

Гарри дождался, пока гоблин слезет с табурета и начнет свой путь по полу. Через дверь они попали в тоннель из грубого камня. Вдоль стен через неравные промежутки располагались деревянные двери. У четвертой слева гоблин остановился, оглянулся, чтобы убедиться, что Гарри все еще там, затем быстро постучал в дверь и пошел обратно тем же путем, каким они пришли.

— Проходите, — раздался хрипловатый голос.

Гарри медленно открыл дверь, шагнул внутрь и закрыл ее за собой. Оглядевшись, он обнаружил, что находится в комнате, в которой любой банкир чувствовал бы себя комфортно. Большой письменный стол — дубовый, как быстро определил Гарри, окинув его профессиональным взглядом, — занимал главное место в комнате. По боковым стенам располагались многочисленные полки, заставленные различными предметами, а задняя стена от пола до потолка была заставлена шкафами с документами.

— Что тебе нужно? — потребовал гоблин, сидевший за столом, привлекая внимание Гарри. Как и его коллеги, он тоже был одет в устаревший костюм банкира. Однако, в отличие от других, этот выглядел гораздо старше, по крайней мере, пучки белых волос, торчащие из его огромных заостренных ушей, говорили именно об этом.

— Я хотел бы узнать о своих счетах, — сказал ему Гарри.

Взмахнув рукой, гоблин указал на один из двух стульев с жёсткой спинкой, стоящих перед столом.

— Ключ?

Гарри протянул небольшой золотистый предмет и сел. Как и первый гоблин, гоблин внимательно осмотрел его, прежде чем положить обратно перед Гарри. Очень осторожно гоблин поднял одну руку и трижды щелкнул длинными пальцами. Гарри с удивлением наблюдал, как небольшая серебряная чаша пролетела через всю комнату и опустилась на стол. Одновременно с этим открылся ящик шкафа, в котором лежала связка пергаментов. И, наконец, один из сотен картотечных шкафов открылся, и папка с документами поднялась и оказалась в руках гоблина.

— Мне нужна капля вашей крови, мистер Поттер, чтобы подтвердить вашу личность, — сказал ему гоблин.

— Хорошо, — медленно ответил Гарри.

Наклонившись вперёд, Гарри протянул руку и вложил её в ладонь гоблина. Серебряный нож, спрятанный в чаше, был извлечен и быстро проведен по ладони. Затем рука была повернута и протянута над пергаментом. После того как упали три капли, гоблин провел рукой по порезу, мгновенно запечатав и залечив его, как будто его и не было. Гарри изумлённо моргал, глядя на то, что над ним только что совершили незначительное волшебство, и не заметил, что пергамент был заполнен письменами, написанными на языке, который Гарри не мог прочитать.

— Похоже, вы тот, за кого себя выдаете, мистер Поттер, — заявил гоблин, и его черты лица переместились в улыбку, которую Гарри принял за улыбку, но которая вполне могла быть гримасой. — Я — Флейлклав. Какие у вас вопросы?

— Приятно познакомиться, Флейлклоу, — ответил Гарри, не уверенный в том, что это действительно приятно — знакомиться с кем-то, кто готов воткнуть в тебя нож, прежде чем представиться. — Наверное, нам стоит начать с этого.

Гарри достал из кармана документы на эмансипацию и протянул их. Глаза Флейтклоу расширились, когда он прочитал их до конца. Прочитав второй раз, он взмахнул рукой, напевая при этом на каком-то странном языке. Пергамент засветился золотым светом, что, похоже, удовлетворило гоблина.

— Это подлинник, — заявил Кровавый Коготь и, взяв в руки окровавленный кинжал, прочертил на папке узор его окровавленным кончиком. Гарри наблюдал, как папка светится белым светом, а затем раскрывается. К его изумлению, на стопке пергамента лежали две маленькие коробочки с кольцами.

— Тебе полагается вот это, — заявил Флейлклав, подталкивая к Гарри две коробочки.

— Что это? — спросил Гарри, с любопытством глядя на сверкающие коробочки.

— Кольца главы Дома, — произнес Флейлклав с такой уверенностью, словно это было само собой разумеющимся.

— Главы Дома? Что это значит? — Гарри нахмурился, не понимая.

— Если говорить простым языком, — ответил Флейлклав, — это означает, что ты являешься главой древнего и благородного дома Поттеров и главой древнего дома Певерелл. Ты теперь отвечаешь за все семейные дела этих двух родов.

http://tl.rulate.ru/book/94907/3190915

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь