Готовый перевод Врата в Истину [Мир Сфер] / Врата в Истину [Мир Сфер]: ИНТЕРЛЮДИЯ 1

Время стремительно шло к новому сезону. В поместье уже работали люди, организовывая хороший и уютный подвал, в котором можно будет без труда пережить Плач. Туман всё чаще опускался на землю, влага стояла сильная, что мешало слугам работать. Однако такая погода совершенно не препятствовала любимой забаве Леонарда. К нему наконец-то пришёл сын, и аристократ может повеселиться как следует. 

— Слабак! — крикнул мужчина с задором, с лёгкостью отражая очередной выпад своего сына. 

Звон клинков без конца доносился на тренировочном поле, пока аристократ подавляющими атаками загонял своё дитя в угол — к покосившейся железной ограде. Песок, привезённый сюда издалека, летел во все стороны.

— Ме-е-едленне-е-е!.. Пожалуйста!

Пухлый мальчишка в плотном кафтане с трудом удерживал короткий меч и ещё тяжелее ему давалось двигать ногами. Его лицо исказилось от усталости, по нему градом тёк пот, а щёки покраснели, подобно раскалённым камням. С каждым движением, отскоком, попыткой уйти из-под удара он находился на грани падения. Пусть клинки и не были заточены, но ударь дворянин таким мальчишку по голове — неприятностей не избежать.

— Что ты там сказал? Ну-ка, отрази этот удар! 

Резкий выпад сверху вниз заставил сына в скорости упасть прямо на песок. Мальчонка разразился слезами.

Такие тренировки Леонард устраивал с мальчиком раз в несколько месяцев, когда тот приезжал к отцу в южное поместье. Для сына они были, скорее, наказанием, ибо в основном доме юнец не чурался творить глупости и задирать всех, кого только мог. Аристократ даже испытывал странное удовлетворение от того, что доводил мальчишку до изнеможения.

«Хороший урок от хорошего отца», — эта мысль всплывала у дворянина в голове. Мужчина её не стеснялся. Ему нравилось учить сына сражаться. Нравилось его побеждать. Нравилось его наказывать. 

— Может, хватит… на сегодня…

Юнец вытер сопли и слёзы. Он уже привык к таким упражнениям и не пытался уговорить отца их прекратить вовсе. Скорее, уговаривал завершить тренировку хотя бы сегодняшним днём. 

— Да мы только начали. Уже пал духом? Ты знаешь, что безвольные черви в дворянских домах не выживают! Твой отец остался на ногах только потому, что был хитрым, умным и проворным! Поднимай клинок. — В голосе Леонарда промелькнуло раздражение. 

Подняв клинок сына острым концов своей обуви, он подкинул оружие мальчику, и тот послушного его поймал.

«Будешь ты ещё, сопляк, указывать, когда нам заканчивать. Ещё волосы не выросли на лице, чтобы меня о чём-то просить», — подумал дворянин, скорчив недовольную рожу.

За всем со стороны наблюдала прислуга. Многие сочувствовали сыну дворянина, ведь, находясь в этом поместье, мальчик ничего не чудил. Был примерным и правильным, поэтому никто не относился к нему с пренебрежением. Однако и злить Леонарда слуги не собирались. Они помогали чаду только тогда, когда его отпускал отец.

— Кстати. Что за рана? 

Мельком мужчина указал в сторону небольшого шрама на шее ребенка. Зажившая рана была странной и рваной. Будто от когтя зверя.

— Это… ну… — Мальчик замялся. Ему не только сражаться, но и говорить с отцом не хотелось. 

— Говори, иначе заставлю бегать вокруг поместья кругами! — Дворянин топнул ногой, и песок залетел ему прямо в босоножки. — Вот мерзость… Разбаловал я тебя. Тренирую в мягком песке, хотя могли бы, как настоящие мужчины, биться на земле. 

С этими словами дворянин опустился и вытряхнул всё из обуви. Однако о вопросе он не забыл, что показал своему сыну пристальным взглядом.

Мальчик почесал затылок. На его лице появилась растерянность, но она быстро исчезла, и юнец выпалил:

— Собака подрала! Я её пнул — вот результат… 

Ребенок неловко и нервозно улыбнулся. Любой бы понял, что он врёт, однако такой ответ удовлетворил его отца.

— Как всегда идиот. Ну хорошо, поднимайся. Ещё один раз до твоего падения, а потом ты законч… 

Леонард внезапно осёкся и замер. Мужчина опустил руку с мечом, прищурился и сильно напрягся. Сын дворянина не понял, что произошло, однако аристократ схватил его за руку и швырнул назад.

— В комнату. Быстро. — Голос мужчины звучал с явной тревогой, и заносчивый тон, мелькавший в его разговорах с мальчиком, рассеялся.

— Давно не виделись, Леонард. 

Со стороны главного входа в здании показалась фигура — человек в белых одеждах, чьё лицо было скрыто за плотным капюшоном, из-за которого невозможно было рассмотреть черты незнакомца.

— Что, уже всё? Пришло время? — ответил аристократ с явным раздражением. Он не ожидал увидеть эту фигуру так скоро, и уж тем более в своем особняке.

— Можно и так сказать. — Незнакомец кивнул головой.

Мальчишка воспользовался возможностью и быстро скрылся, обходя особняк, дабы не пересекаться со странным человеком. Сын Леонарда сбежал, а вот сам дворянин остался на прежнем месте, ощущая, как прилип к земле.

— Почему такая реакция? В прошлый раз мы очень хорошо и продуктивного поговорили. — Голос человека в белом прозвучал с вежливым тоном, без намёка на злые умыслы. 

— А?.. Нет, всё хорошо. — Небольшая пауза. Отбросив страх, дворянин махнул ладонью, показывая, что всё в порядке.  — Йерез. Давайте сразу к делу.

Внутри до сих пор горело беспокойство, однако аристократ пытался его перебороть, и у него это получалось.

— В доме будем или… 

— Ты, вроде бы, сделал сад ниже по холму. Почему бы нам не обсудить часть тем там?

— Этот сад уже… Холода, в общем. — На секунду Леонард замялся, но после продолжил столь же спешно, как и раньше: — Впрочем, не мне выбирать. Давайте уже.

 

Обе фигуры направились вниз по холму, на котором стоял особняк. Там действительно расположился небольшой сад, на котором, впрочем, цветов уже не было. Фундамент для постройки теплицы был подготовлен всего лишь наполовину, и, вероятнее всего, его снесёт во время Плача.

— Вижу, у тебя были планы на это место. — У человека в белых одеждах в голосе промелькнула усмешка.

— Были. Но теперь — какая разница? Если планы не меняются, я всё равно уеду в земли получше,— ответил Леонард с искоркой язвительности. 

Взор аристократа переместился на почти закрытый капюшон мужчины. 

— Вам вообще так удобно?.. Хоть что-нибудь видите в этой тряпке?

Леонард медленно развернулся к собеседнику. То же сделал и сам гость.

— Ой. Забыл. Полёт был больно ветреным. 

Одним движением руки Йерез снял капюшон. Из его рук вышел сильный порыв ветра, который снёс плотно затянутую бечёвкой ткань с его головы. Под одеждами скрывалось лицо уставшего иврита — худощавое, с острыми чертами, а так же бледной утончённой кожей. Глаза голубые, с мешками от недосыпа. У незнакомца была гладкая макушка. Для любого с ним не знакомого, Йерез создавал впечатление человека душевного, хрупкого и ранимого, не державшего за собой кровавых секретов.

«Да уж. Если вспомнить, как он дрался… А также то, что этот мясник прислуживает жмырю, держащему культ, то… Второй раз я на такое не куплюсь».

— Так вот. Ближе к делу. Всё идёт по плану. Мои люди уже разобрались с проблемой, поэтому можете не беспокоиться. А вот насчёт артефакта… Я всё ещё жду его. Вы же можете мне его предоставить, правильно, Леонард? 

На лице Йереза появилась лёгкая неловкость. 

— Тут такое дело… 

Дворянин почувствовал, как внутри него рождается страх. Он уже было хотел соврать, однако что-то в этом человеке заставляло дворянина не юлить и говорить только правду. 

— …Мне пришлось отдать его мельникам. Не думаю, что они уже продали эту безделушку. С вашими-то навыками точно не составит труда пробраться туда и выкрасть артефакт.

— Вот как. 

Человек в белом повернул голову в сторону мёртвого сада. Его голос совершенно не изменился.

— Знаете, когда вы мне говорили, что у вас цветут прекрасные синецветные заманихи, то я очень надеялся увидеть их здесь. Жаль, что сад завял. 

Леонард сильно напрягся. Такой уход от темы Йерезом мог значить, что тот недоволен. Либо он действительно хотел увидеть цветы. Дворянин не хотел проверять, с каким именно случаем он столкнулся. 

— А если дадите больше времени, то я попробую сам забрать артефакт у мельников назад. В конце концов, я же обещал, верно? Значит, исполню. 

— Вот и славно.

Йерез развернулся обратно. На его лице появилась улыбка. 

Кратко переговорив о мелочах, Леонард и Йерез решили всё же направиться внутрь особняка: дворянин после боя вспотел, а на улице было холодно. Человек в белом же просто хотел зайти и отдохнуть после утомительного путешествия. 

Зайдя в кабинет, мужчина кивнул жене на дверь, чтобы та оставила их одних: 

— Гретта, ты пока разогрей нам вина.

Женщина прошла мимо Йереза и на мгновение задержала на нём взгляд. Дворянин краем глаза заметил, как человек в белом что-то шепнул Гретте, и та быстро ушла прочь. 

«Надеюсь, ты уйдёшь как можно быстрее отсюда. — Внутри Леонарда проскочила искра отвращения. — Йерез только пришёл и уже заигрывает с моей женой. Или это не заигрывания…»

— Что-то не так? — спросил дворянин, смотря на гостя. 

— О чём вы? — Йерез, сидя на кресле, которое в кабинет привезли не так давно, развернулся к аристократу и вскинул брови. 

Леонард не мог уловить эмоции человека в белом, так как тот сидел в противоположной стороне от стола дворянина, в тёмном углу. 

— Вы что-то сказали моей жене. Она в чём-то провинилась?

— Нет. — Голос человека в белом не дрогнул и никак не изменился. — Я всего лишь попросил чуть охладить вино — не люблю слишком горячее. 

— Хорошо… 

Леонард поёрзал на стуле.

«Ладно, звучит правдиво». 

Аристократ кашлянул. Наступила неловкая пауза. Решив её прервать, Леонард продолжил:

— К слову, о нашем деле. Я, конечно, уверен в своих силах, и вы помогли многим с оружием и подготовкой, но… гм… А вы поможете мне с самим монстром?

Этот вопрос волновал Леонарда давно. Конечно, укрепление и осадное оружие — это хорошо, однако иметь при себе сильного бойца-мага гораздо лучше. Человек в белом уже рассказывал Леонарду, что монстры не такие сильные, как многие думают, и что все неудачи Крепости Без Названия были связаны с тотальной глупостью и неподготовленностью её служащих. 

«Могу даже в это поверить. Не думаю, что солдаты, отправленные к чёрту на куличиках, будут всерьёз воспринимать свою миссию. К тому же наверняка, только увидев чудовище, все они тут же начали отступать. Крепость там или нет, но при плохом управляющем любая авантюра провальна. Кем был тот Вердруд? Вроде как маменькин сынок. Он наверняка и сам не представлял, с чем имеет дело».

Внутри дворянина сама собой стала развиваться гордость и уверенность в победе. Чувство мысленного превосходства над дворянином более высокого ранга давала мужчине неописуемое удовольствие.

— Конечно помогу. — Неожиданно для аристократа Йерез высказался уверенно и серьёзно. — Мой господин сильно вложился в вас. Не бойтесь, тварь будет убита быстрее, чем падут первые баррикады. 

— Отлично! — восторженно воскликнул Леонард, привстав со стула. — То есть… кхм… Это само собой разумеющееся, да? 

Дворянин тут же сел обратно, почувствовав неловкость из-за проявленных эмоций. 

— Определённо. 

Человек в белом расслабленно закинул ногу на ногу и откинулся назад — теперь его не было видно вовсе. 

В комнату постучалась Гретта. Она принесла вино. Женщина поставила чашку мужа на стол и уже собиралась идти к Йерезу, как Леонард недовольно сказал:

— Почему вино для нашего гостя горячее? — Хозяин заметил, как от второй чашки исходит пар. — Немедленно разбавь его. Прошу прощения, Йерез, за оплошность жены. Она сейчас же всё исправит, — сказал мужчина извиняющимся тоном, однако внутри него вновь взыграло довольство. 

«Видишь, какой я хороший и гостеприимный хозяин! А другой аристократ не обратил бы внимания!»

Грета уже собиралась выйти из кабинета, как человек в белом остановил её:

— Ничего страшного, и такое выпью. Спасибо вам большое, Леонард, за заботу. Скорее всего, я сказал слишком тихо, и ваша жена не услышала мою просьбу. 

Человек в белом пожал плечами. С разрешения мужа Гретта отнесла кружку гостю. 

Йерез отвлёкся на вино, а Леонард, не зная, что сказать, решил и сам согреться, сделав глоток. 

На улице стало темнеть. Мужчины молча сидели в кабинете. Никто не нарушал тишину, пока Леонард вновь не решил задать вопрос:

— Кстати, как там… Ну, успехи с сыном того наёмника? 

Йерез задумался и ответил с некоторым промедлением.

— С тем мальчишкой Янданом? Всё отлично. Он уже должен был попасть к нашим людям. Думаю, юноша быстро освоится. Хорошая пешка для размена в будущем.

— Вот и славно. Тогда… Я, пожалуй, пойду. Спасибо за гостеприимство, Леонард, но уже темнеет, мне нужно лететь обратно. Туманы сгущаются. Это на земле не так плохо, а в небе влага такая, что почти невозможно дышать. 

Человек в белом поднялся с кресла. То заскрипело.

Встал и Леонард. 

— Тогда я провожу вас.  

Вскоре гость скрылся в небе. Аристократ всё не мог привыкнуть к тому, что человек способен взлетать с такой лёгкостью — будь он трижды магом воздуха, но дворянин очень редко слышал, чтобы они могли не то, что летать, но и держаться в воздухе.

Вернувшись в особняк, Леонард позвал жену. Эта наблюдательная женщина не раз помогала мужу в дворцовых и не только интригах. Дворянин всецело доверял её способностям и удивился тому, что женщина повела себя так неряшливо при госте. 

Они сидели в кабинете. Тусклые свечи приглушённо освещали область стола. 

— Ну, как думаешь? Всё пройдёт удачно, как и планировали? — Мужчина внимательно смотрел на Гретту. 

Женщина задумалась и ответила:

— Думаю, вашему гостю можно доверять, Леонард. — Гретта поправила прядь волос и подлила мужу прохладного разбавленного вина. — Даже беря в расчёт то, что вы рассказали о личности гостя, я вижу, что эта сделка ему действительно важна. Так что не беспокойтесь и просто наблюдайте за ходом событий. 

— Ну, раз ты так говоришь… 

Леонард облегчённо выдохнул и выпил чашку залпом.

— Так вот, я тебе ещё кое-что рассказать хочу. Посоветуй, что делать, когда…

Оставшийся вечер супруги провели за разговорами о политике и будущих планах. 

Леонард говорил много и без утайки, но так и не заметил, что любимая женщина постоянно держала под столом в руках небольшой кристалл. Где-то вдалеке человек в белом, остановившись возле леса, удерживал такой же, прислоняя его к уху.

http://tl.rulate.ru/book/94774/3453318

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь