Готовый перевод The Winter King. Harry Potter + Game of Thrones Crossover / Король зимы: Глава 9

Гарри посмотрел на Королевскую Гавань и на Красный замок. Это было впечатляющее зрелище. Не так, как его первый взгляд на Хогвартс, но всё равно впечатляюще.

"Помни, Гарри, ты мой управляющий в этих делах". сказал Эддард Старк, ведя Гарри внутрь Красного замка.

"Добро пожаловать, лорд Старк. Великий мейстер Пицель созвал заседание Малого Совета. Прошу оказать честь вашему присутствию". сказал гонец.

"Устройте девочек, я вернусь к ужину; и Джори, ты пойдешь с ними". сказал Нед Старк.

"Да, милорд", - ответил Джори.

"Если вы хотите переодеться во что-нибудь более подходящее..." начал было гонец, но суровый взгляд Неда Старка заставил его замолчать. Он медленно повернулся и повел Неда Старка внутрь, а Гарри последовал за ним. Гарри внимательно наблюдал за людьми Ланнистеров. Было странно, что среди них мало солдат Баратеона. Гарри почувствовал, что попал в логово льва, который только и ждет, чтобы его съели.

Они вошли внутрь, когда гонец отошел в сторону и поклонился, пропуская Неда Старка и Гарри в Тронный зал. Возле трона стоял Джейме Ланнистер, одетый в форму королевских гвардейцев.

"Слава богам, ты здесь, Старк. Пора бы уже нам обрести суровое северное руководство". Джейме Ланнистер сказал это, как понял Гарри, насмешливым тоном.

"Я рад видеть, что ты защищаешь трон, крепкий старина". ответил Нед Старк.

"Сколько королевских задниц его полировали, интересно? Как там говорится? Король гадит, а Десница подтирает". сказал Джейме, вставая и решительно вставая перед Недом Старком. Гарри ничего не сказал, внимательно наблюдая за поединком двух мужчин.

"Очень красивые доспехи. Ни единой царапины". сказал Нед Старк.

"Я знаю. Люди замахиваются на меня уже много лет, но, похоже, всегда промахиваются". с гордостью сказал Джейме.

"Значит, ты мудро выбираешь противников".

"Я умею это делать", - сказал Джейме, пристально глядя на Неда Старка. "Тебе, наверное, странно входить в эту комнату. Я стоял здесь, когда это случилось. Он был очень храбр, твой брат. И твой отец тоже. Они не заслуживали такой смерти. Никто не заслуживает такой смерти".

Гарри почувствовал, что его желудок поднимается вверх. Смерть Брандона и Рикарда Старка, спровоцировавшая восстание Роберта. Это была очень деликатная тема для разговора, и Гарри не знал, пытается ли Джейме Ланнистер извиниться или пытается спровоцировать ссору.

"А ты просто стоял и смотрел". Ned Stark said.

"Пятьсот человек просто стояли и смотрели. Все великие рыцари Семи Королевств... как вы думаете, кто-нибудь сказал хоть слово или пошевелил пальцем? Нет, лорд Старк, пятьсот человек и эта комната были безмолвны, как склеп. Если не считать криков, конечно, и смеха Безумного Короля. И позже, когда я смотрел, как умирает Безумный Король, я вспоминал, как он смеялся, когда горел твой отец, это было похоже на справедливость".

"Это то, что ты повторяешь себе по ночам, перед сном? Что ты слуга справедливости. Что ты мстишь за моего отца и брата, когда вонзил свой меч в спину Эйериса Таргариена?"

"Скажи мне, если бы я вонзил меч в живот Безумного Короля, а не в спину, ты бы восхищался мной больше?" насмехался Джейме Ланнистер.

"Ты хорошо служил ему, когда служить было безопасно".

"Милорд, мы должны идти на встречу", - сказал Гарри, надеясь избежать какой-либо конфронтации.

Нед Старк не подал виду, что услышал Гарри, но прошел мимо Джейме Ланнистера в зал Совета. Гарри последовал за ним, не обращая больше внимания на Джейме Ланнистера.

Как только они вошли в зал Совета, к ним подошел лысый мужчина и поприветствовал их.

"Лорд Старк", - сказал мужчина. Он пожал руку Неду Старку.

"Лорд Варис". сказал Нед Старк, поприветствовав лорда Шепота.

"Я сожалею, что узнал о ваших бедах на Королевской дороге. Мы все молимся за полное выздоровление принца Джоффри".

"Жаль, что ты не помолился за сына мясника". Ned Stark said. Гарри не винил Неда Старка за его отношение. То, что произошло на Королевской дороге, было тем, что принц добился своего. Серси Ланнистер хорошо показала свое влияние на короля. Гарри чувствовал, что она опаснее, чем кажется.

"Ренли! Ты хорошо выглядишь". сказал Нед Старк, подойдя к Ренли Баратеону. Они тепло обнялись и похлопали друг друга по спине.

"А ты выглядишь уставшим с дороги. Я сказал им, что эта встреча может подождать еще один день, но..." сказал Ренли.

"Но у нас есть Королевство, о котором нужно заботиться". Лорд Варис сказал.

"Я давно надеялся встретиться с вами, лорд Старк. Леди Кейтилин, несомненно, упоминала обо мне".

"Да, лорд Бейлиш. Как я понимаю, вы также знали моего брата Брандона".

"Очень хорошо. Я до сих пор ношу знак его уважения от пупка до ключицы". отвечает лорд Бейлиш, показывая на свой скрытый шрам на торсе.

"Возможно, ты выбрал не того человека для поединка". говорит Нед Старк.

"Я выбрал не человека, милорд, а Кейтилин Талли. Женщина, за которую стоит сражаться, я уверен, вы согласитесь". Лорд Бейлиш сказал.

"Все, это Адриан Черный, который будет служить моим Стюартом во время моего пребывания на посту короля". Нед Старк представил Гарри Совету. Все кивнули в знак признательности.

"Я смиренно прошу прощения, милорд Старк".

"Великий мейстер". сказал Нед Старк.

"Сколько лет прошло? Вы были молодым человеком".

"И вы служили другому королю".

"О, как я забывчив". сказал Великий Мейстер, потянувшись в карман. "Теперь это принадлежит вам". Великий Мейстер протягивает значок, изображающий Десницу Короля. "Начнем."

"Без короля?" неожиданно сказал Нед Старк.

"Может быть, зима и наступит, но то же самое нельзя сказать о моем брате", - сказал Ренли.

"У его милости много забот, и он поручает некоторые мелкие дела нам, чтобы мы могли облегчить это бремя". Лорд Варис сказал.

"Мы здесь лорды мелких дел". Лорд Бейлиш отвечает.

Ренли вручает свиток Неду Старку.

"Мой брат поручает нам устроить турнир в честь назначения лорда Старка Десницей короля", - говорит Ренли.

"Ммм, сколько?" спрашивает лорд Бейлиш.

"Сорок тысяч золотых драконов чемпиону, двадцать тысяч победителю, двадцать тысяч лучнику-победителю". сказал Нед Старк, читая свиток.

"Сможет ли казна выдержать такие расходы?" спрашивает Великий Мейстер.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/94444/3174623

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь