Готовый перевод Harry Potter and the Glock 18 / Гарри Поттер и Глок 18: 15. Знакомство с аврорами

Другие авроры, облегчённо вздохнувшие в стороне, тоже бросили на Гарри благодарный взгляд: если бы не Гарри, их замечательного капитана, возможно, пришлось бы отдать под смертельный удар этого рогатого зверя. Дело было не в том, что авроры были недостаточно сильны, но сражаться с таким толстокожим и бешеным монстром, когда они были ограничены в силах и не могли сбежать, было невероятным напряжением выжить в этом бою. Авроры тоже были людьми, волшебники не были сверхлюдьми, по крайней мере, в том, что касалось их физических качеств.  

"Не плачь, не плачь, я в порядке, тебя ведь кажется зовут Тонкс?"  

Гарри вырвался из несколько удушающих объятий и открыл рот, чтобы утешить девушку, которая была старше его на несколько лет.  

"Откуда ты знаешь мое имя?" Тонкс посмотрела на Гарри несколько насмешливым взглядом, и слезы прекратились.  

"Может быть, мы уже встречались?"  

"Как бы не так, мальчишка. Я бы тебя запомнила". Тонкс оскалила зубы и вытерла слезы рукавом.  

"Разве твой капитан только что не назвал твое имя".  

"Точно, капитан!" Тонкс взвизгнула, "Капитан, не умирай! Капитан!"  

Быстро побежав в ту сторону, где только что упал капитан, Тонкс горестно скривила рот, и остановившиеся слезы снова потекли из глаз.  

"Прекрати, стажер, чего ты воешь! Я не умер, просто неудачно подставился под удар, в Мунго меня быстро излечат, это займет не больше нескольких минут".  

Капитан, которого обнимала Тонкс, говорил, не переводя дыхания, но на его бледном от потери крови лице висела улыбка.  

"Ты же большая девочка, чего ты плачешь?"  

Он потрепал Тонкс по голове и толкнул ее голову в бок: "Не тритесь об меня носом, ваши сопли трудно отмыть".  

Группа смеялась и хохотала, атмосфера стала намного веселее.  

Вот Аврор связывает неизвестного волшебника, которого Гарри свалил без сознания и отобрал у него палочку. Вот человек, всё ещё находящийся в коме, плавно парит в воздухе, как воздушный шарик .  

"Этот ублюдок может сбежать".  

Капитан, закончивший останавливать кровотечение и с трудом прикрепивший руку заклинанием, пнул потерявшего сознание человека и выплюнул ненавистное проклятие.  

Он подошел к Гарри, но замешкался, прежде чем открыть рот.  

"Ты Гарри Поттер?"  

Посмотрев на странный шрам на лбу Гарри, он сразу узнал его.  

"Да, я Гарри Поттер, здравствуйте, капитан".  

Гарри протянул руку и пожал руку аврора.  

"Я Джейсон Грейвс". Он представился и снова громко обратился к остальным: "Наш Гарри Поттер вернулся! Мальчик, переживший Аваду и замочивший Темного лорда, вернулся!  

Знаешь, Гарри, многие знают о том, что ты сказал в пабе, но ты не просто счастливчик, который выжил и имеет право говорить о смелости. Если бы не ты, мне пришлось бы провести месяцы в больнице Святого Мунго, даже если бы я не умер. Ты помог нам и а не только не потерял руку, но и почти цел, как сейчас.  

Когда я вернусь в штаб Аврората, я обязательно напишу министру и попрошу его поставить памятник героям десятилетней давности.  

Но этот Фадж слишком труслив!" - говорил он раздраженным шепотом, - " И мы не можем ожидать от него ничего человеческого. Все, что я могу сказать, это то, что я сделаю все, что в моих силах. Еще раз спасибо, малыш".  

Джейсон крепко обнял Гарри, так больно, что тот скривился: он случайно сильно задел и левую руку.  

"Хорошо, что я смог помочь, капитан. Тот парень напал на меня, а я защищался".  

"Я думаю, что ты только что получил уведомление о принятии в Хогвартс, но верно, ты практиковал заклинание самостоятельно?"  

Увидев, что Гарри кивнул, Джейсон усмехнулся: "Теперь я еще больше уверен, что в будущем ты точно не будешь посредственностью, а добьешься больших успехов!  

Если тебе интересно, можешь потом прийти на экзамен в Аврорат, я уверен, что с тобой мир волшебников станет намного спокойнее, с такими-то ребятами".  

Он снова взглянул на чумазого мальчишку: "Азкабан никогда не будет достаточно набит. Но такие парни как ты, всегда смогут наполнить его разными негодяями.  

Ты пришел сюда охотиться?"  

Увидев, что Гарри взял в руки дробовик, Джейсон осмотрел безоткатное магловское лазерное ружье.  

"Да, так получилось, что сегодня мой день рождения в доме моего дедушки, и я приехал в горы, чтобы поохотиться на оленя".  

Гарри посмотрел на далёкие холмы, быстро поднял пистолет, прицелился и нажал на курок, выпустив последнюю порцию мощного лазерного луча.  

"Было бы неплохо вернуться и зажарить оленинки, да и ягненок горной козы тоже был бы неплох".  

Он достал свой черный Браунинг и нажал на курок, целясь в падающего козленка: "Вингардиум левиоса".  

Козленок, получивший удар по шейным позвонкам, был избавлен от падения на землю и легко подлетел к Гарри и приземлился.  

"Не задерживаю вас на службе, капитан Джейсон, увидимся как-нибудь потом".  

Гарри махнул рукой и побежал навстречу своей добыче.  

"Видишь, видишь, он только пойдет на первый курс, а уже способен выручить в бою. Тебе нужно больше учиться, Тонкс".  

Джейсон посмотрел на зануду Тонкс и закатил глаза: "Ты последняя ученица мистера Муди, ты не можешь его опозорить".  

"Я лучше маскируюсь, стрельба это не моя сильная сторона".  

Тонкс сдулась, ее первоначальные рыжие волосы превратились в длинные розовые и белые, а лицо - в мордашку девочки.  

Она была прирождённым магом Трансфигурации собственного тела - Метаморфом, рождённым со всеми необходимыми способностями мастера маскировки.  

"Так, парни и девушки, очистите поле боя, закройте арестованного в камере для допроса и свяжитесь с Отделом магических существ, чтобы убрать с дороги эту рогатую мерзость".  

Авроры начали суетиться, приводя в порядок грязное поле боя.  

Гарри не видел этого, он возвращался в дом дедушки. Пять жирных фазанов, два упитанных кролика серой масти и четырёх- или пятимесячный козлёнок - такова была добыча Гарри на этот день. Ему было трудновато тащить столько всего без помощи магии, но, к счастью, нашлось заклинание полета.  

Дядя Вернон не знал, что происходило в горах, но когда увидел, что у Гарри полный багаж, улыбнулся и подошел помочь, закинув добычу в кузов пикапа.  

"Мы приготовим козленка на вечер, а из двух фазанов, и кроликов сделаем имбирной жаркое, а козленка сначала хорошо замаринуем и зажарим целиком, вы не против, дядя Вернон?"  

"Что угодно, что угодно, это и звучит восхитительно, и как всегда у тебя выйдет великолепно", - дядя Вернон, нажав на педаль газа, быстро погнал пикап вниз по холму.  

Как только они подъехали к дому, Дадли толкнул дверь и вышел вперед, чтобы помочь, ему не составило труда нести козленка, а во дворе стояли железные рамы с крюками, специально сваренные для забоя оленей и коз, и Дадли был очень искусен в этом деле.  

"Кто-то только что принес тебе подарок, Гарри, подарок на день рождения, подписанный Джейсоном - пару красивых декоративных рогов, от какого они животного? Это просто как два меча, очень красиво".  

Дадли, который в одной руке сжимал большой нож, другой схватился за козленка, чтобы освежевать его первым.  

"Рога одного магические существа, по одному на каждого из нас, мы повесим их на стену, когда приедем домой", - ответил Гарри.

"Да, я как раз думал об этом", - Дадли хмыкнул, совсем не вежливо: "Оставь эту работу мне, я тебе потом принесу заготовленное мясо, тогда его можно будет обрабатывать для жаркого".  

http://tl.rulate.ru/book/94165/3164485

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь