Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 59

Глава 59

"А если зажиточные захотят обучить там своих? Придётся нанимать учителей, растут расходы. Цель благотворительности исчезнет..."

"Все могут учиться в столовой, но взамен 5 лет работать по контракту с Симами. Мы будем решать, где работать выпускникам. Распределять по способностям, платить по рыночным ценам. Богатые не захотят связывать себя контрактом. Бедняки посчитают выгодным обучение, даже если придётся отработать".

Господин Сим мысленно согласился. Для морской торговли Симам нужно много качественных товаров. Вышивальщицы быстро портят зрение. Если готовить их в столовой, можно решить проблему нехватки рабочих рук. Через 5 лет выпускники найдут работу или откроют лавку.

"Но столовая превратится в ремесленное училище, а не место благотворительности", - с сомнением сказал господин Сим.

Ему не нравилось, что столовая, созданная предками для помощи бедным, меняет предназначение.

На самом деле Сим Унгён не собиралась заниматься бескорыстной благотворительностью. Тогда не будет слухов о несметном богатстве Симов, кормящих всех бедняков. Сторонним станет ясно, что Симы обычные купцы.

"Ленивых кормить только пару раз, чтобы не пользовались. Истинная благотворительность - научить зарабатывать своим трудом", - серьёзно сказала Сим Унгён.

Господин Сим задумался, а потом рассмеялся:

"Дочка совсем взрослая!"

Разве можно остаться ребёнком с душой двадцатилетней? Тогда она считала мир прекрасным. Это было бы расточительно по отношению к шансу, данному небом. Симы слишком добры, может, поэтому небо дало ей возможность исправиться? Иначе зачем давать шанс именно ей, когда столько людей умирают ни за что?

Господин Сим всё больше убеждался в превосходстве идеи Сим Унгён. Он вспомнил, как из-за нехватки рабочих рук мучился с выполнением последнего крупного заказа. С расширением бизнеса потребность в людях возрастёт.

Вскочив, господин Сим сказал госпоже Са: "Я ненадолго в сад. Побеседуйте пока". А Сим Унгён добавил: "Делись со мной хорошими идеями".

Он ушёл в приподнятом настроении.

Госпожа Са улыбнулась, глядя вслед, и повернулась к Сим Унгён: "Кажется, ты немного похудела".

"Нет", - та нахмурила брови.

"Определённо похудела. Хорошо ли ест?" - обратилась госпожа Са к Лю Цуй.

"Она нормально ест, просто поздно ложится, читая книги", - ответила та. Лю Цуй давно хотела сказать, что госпожа мало отдыхает.

"Не переусердствуй. Подумают, готовишься к экзаменам", - ласково упрекнула мать.

Приказав принести целебный суп с грибами и лотосом, она погладила дочь по голове.

Получив суп, Сим Унгён улыбнулась: "Учитель велел изучить все медицинские книги".

После супа и ужина с матерью она вернулась к себе.

Когда наступили сумерки, в поместье Симов начали зажигаться огни. Фонари вдоль дорожек создавали мягкую атмосферу.

Сим Унгён закрыла книгу, потёрла уставшие глаза и посмотрела на время - было уже очень поздно. Рядом, преодолевая дремоту, прямо сидела Чхон Ён. Сим Унгён улыбнулась и сказала: "Ладно, ступай отдыхать".

Чхон Ён, моргая сонными глазами, спросила: "А вы, госпожа?"

"Я тоже", - ответила Сим Унгён. Она решила, что лучше лечь пораньше и продолжить чтение завтра.

Чхон Ён застелила постель и помогла Сим Унгён переодеться в ночную рубашку, а затем вышла из комнаты. Сегодня её дежурство было в соседней комнате. Будучи назначенной на ночное бдение, она должна была находиться наготове, чтобы прийти на зов госпожи.

Лунный свет заливал комнату серебристым сиянием. Сим Унгён натянула одеяло и приготовилась заснуть.

Но вдруг она почувствовала чьё-то присутствие и открыла глаза. Рядом с её кроватью стояла чёрная фигура. Огромный силуэт исходил давящей аурой. Сим Унгён инстинктивно сжалась и закуталась в одеяло.

Через некоторое время, привыкнув к темноте, она поняла, что это кто-то знакомый. Приглядевшись, Сим Унгён различила высокого мужчину в белой одежде с длинными чёрными волосами.

Это был наследный принц Ёбондан.

Недавний испуг сменился гневом. Неудовлетворённый дневным визитом, он ещё прокрался ночью в её спальню! Сим Унгён не понимала, чем заслужила такое отношение.

"Что вы тут делаете?! Это возмутительно!" - прошипела она, стараясь говорить как можно тише. Если служанки услышат и увидят их вместе ночью, неизбежен скандал.

Ёбондан стоял молча, не сводя с неё глаз.

Лицо Сим Унгён сияло в лунном свете, изогнутые брови словно готовы были взлететь, точь-в-точь крылья взмывающего феникса. Под холодным сиянием луны её благородная красота казалась умиротворённой и сонной. В простой причёске, без украшений, волосы напоминали шёлк высочайшего качества. Распущенные по плечам, они струились, подобно водопаду, вдоль тонкой ночной рубашки, частично скрытые одеялом. Хотелось откинуть одеяло и проследить взглядом за их течением.

Ночная прохлада придавала очаровательному лицу особую невинность. Сквозь лунный свет она казалась ещё более притягательной.

Сам Ёбондан не знал, что привело его сюда, как заколдованного. Прогуливаясь бесцельно, он вдруг оказался здесь. Видимо, желание продолжить прерванный днём разговор потянуло его к ней.

В тот день, посещая поместье Лю, Ёбондан подвергся отравлению. Он знал, что этот человек его невзлюбил. Даже узнав тайну, Ёбондан не обращал на это внимания и не менял отношения. Но он и не думал, что тот отравит его. Если бы не высокое боевое мастерство, Ёбондан мог погибнуть там от их рук. На самом деле он не боялся смерти, считая это справедливой платой.

Но Ёбондан и не ожидал встретить в саду Сим Унгён. Хоть он и был в опасности, она не испугалась, не задрожала, и даже сказала:

"Лучше жить, чем умереть!"

Эта фраза изменила его мысли. На таком положении он должен был жить. Должен был выжить.

От его взгляда Сим Унгён невольно покраснела. А затем разозлилась. Зачем он безмолвно пробрался в её комнату и так смотрит? Хоть это и вторая жизнь, в прошлой её юность оборвалась трагически. Чужой мужчина в спальне вызвал тревогу.

Ёбондан по-прежнему молчал. Сим Унгён нахмурилась:

"Вы ошиблись комнатой? Ви Нинцзы в восточном флигеле!"

Наконец он отреагировал. Ёбондан удивлённо изогнул брови:

"Зачем мне её искать?"

Неосознанно он шагнул вперёд. Сим Унгён инстинктивно отступила, скрестив руки на груди в защитном жесте.

"Если не за ней, то зачем вы здесь?"

Ёбондан понял, что она решила, будто он ошибся комнатой. Узнав, как она его неправильно поняла, он сделал ещё шаг к Сим Унгён. Та поспешно сказала:

"Не подходите! Или я... "

Нащупав на кровати острые ножницы, она сжала их в обеих руках, нацелив на Ёбондана. Затем как можно спокойнее произнесла:

"Вы наследник престола. Можете получить любую женщину. Не ищите меня. Я лишь дочь купца..."

"Положите ножницы".

Ёбондан понимал её заблуждение и волнение, но боялся, как бы она не поранилась. Поэтому попросил опустить острые ножницы.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3180266

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь