Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 7

Глава 7

Госпожа Лю и госпожа Са дружески разговаривали, наблюдая, как дети весело болтают. Они под руки повели госпожу Лю-старшую внутрь.

Пройдя по тропинке, вымощенной камнями, они оказались у большого пруда, напоминавшего два соединённых лотосовых бассейна. Пока не распустились лотосы, на воде плавали только зелёные листья.

За прудом начинался пиршественный зал. Одна половина была отведена для мужчин. Лю Ицин всё время поглядывала туда, ища взглядом Чже Шоусиня.

Заметив это, Сим Унгён усадила Лю Ицин на видное место и поставила перед ней миску супа:

"Наш повар варил его с утра. Говорят, он делает кожу белоснежной".

"Вот почему у тебя такая красивая кожа!" - улыбнулась Лю Ицин. Но мыслями она всё ещё была с отсутствующим Чже Шоусинем. Осторожно попивая суп, она гадала, почему он не появляется.

"Нужно всегда заботиться о красоте. И твоя кожа прекрасна", - похвалила Сим Унгён.

Завидев знакомые лица, Сим Унгён улыбнулась и поднялась со своего места:

"Сестра, я пойду поприветствовать госпожу Чже".

Упоминание "госпожи Чже" заставило сердце Лю Ицин забиться чаще. Её раздражала красивая улыбка Сим Унгён.

"Зачем ей здороваться с госпожой Чже? Семья Чже хочет расторгнуть помолвку, а она так старается угодить!" - с досадой подумала Лю Ицин.

Наконец она заметила, как в зал вошла фигура в лиловом одеянии, и тут же поднялась:

"Пойду осмотрю сад, пока пир не начался".

Сим Унгён проводила взглядом спешащую Лю Ицин и посмотрела на оставленный ею суп. Затем направилась к южным воротам сада.

Госпожа Чже вошла в зал в сопровождении двух дам. Одна из них заметила:

"Похоже, пропала служанка госпожи Чже. Ведь с ней было две, а сейчас одна".

Она видела, как из повозки вышли две служанки. Госпожу Чже это замечание раздосадовало. Её служанка быстро сказала:

"Я послала ту девочку за забытой вещью".

Подойдя к госпоже Чже, Сим Унгён поклонилась в приветствии.

"Иди сюда", - махнула ей госпожа Чже.

Госпожа Чже подвела Сим Унгён к двум дамам:

"Познакомьтесь, это моя невестка Сим Унгён".

Окинув её взглядом, одна дама презрительно бросила:

"А, та самая Унгён, про которую ходят слухи о связи с мужчиной в храме?"

Сим Унгён холодно усмехнулась про себя:

"Какая дерзость - в чужом доме оскорблять дочь хозяев".

Эта дама была достойна своей подруги госпожи Чже. Безрассудные сплетницы, готовые языком убивать людей.

И в прошлой жизни, когда Сим Унгён безвинно пострадала, эта дама также беззастенчиво её оскорбляла.

Сим Унгён спокойно улыбнулась:

"Не знаю, откуда вы это слышали, но я ехала в храм только по приглашению госпожи Чже. Никто в храме и не знал о моём визите. Ваши слова скорее говорят, что госпожа Чже встречалась там с другим".

Дама в ужасе замолчала, сообразив, что её муж служит у Чже. Её опрометчивые слова могут запятнать репутацию госпожи Чже.

Та в спешке попыталась исправить ситуацию:

"Конечно, никто не верит глупым сплетням! Просто завистники оклеветали нашу прекрасную невестку".

Она ласково похлопала Сим Унгён по руке, демонстрируя близость.

Сим Унгён вспомнила, как в прошлой жизни госпожа Чже публично ударила её, а затем вместе с Лю Ицин обвинила в распутстве. Теперь же она лицемерно изображала заботу.

Госпожа Чже отослала дам и увела Сим Унгён в сторону, где никого не было:

"Ты побледнела. Надеюсь, мы тебя не утомили подготовкой пира вместе с твоей матушкой. Выпей этого чая, утоли жажду".

Она подала чашку чая, легко постучав пальцем по краю.

Сим Унгён улыбнулась, принимая чашку: "Столько гостей пришли почтить наш дом, конечно я помогала матушке. Но вы правы, я очень хочу пить".

Как и в прошлый раз, госпожа Чже подсыпала яд. Но Сим Унгён лишь сделала глоток и, притворившись, что вытирает губы платком, выплюнула чай. Её движения были настолько быстрыми, что госпожа Чже, сидевшая сбоку, ничего не заметила.

Убедившись, что Сим Унгён выпила чай, госпожа Чже взяла её за руку и поднялась:

"Раз уж мы в этом чудесном саду, давай осмотрим все его диковинки. Говорят, здесь растет десять разных редких цветов. Я тоже очень любопытна. Проведи мне экскурсию сегодня!"

"С радостью", - ответила Сим Унгён.

Сим Унгён повела госпожу Чже дальше в сад. Вдруг она прижала ладонь ко лбу. Госпожа Чже довольно улыбнулась - яд подействовал. Но она с притворным беспокойством спросила:

"Что с тобой, Унгён?"

"Немного кружится голова".

Лицо Сим Унгён побледнело. Она пошатнулась, прижимая ладонь ко лбу. Госпожа Чже поспешно усадила её на скамейку и обеспокоенно сказала:

"Отдохни здесь. Я сбегаю за лекарем".

Сим Унгён слабо кивнула. Госпожа Чже, убедившись, что за ними наблюдают, радостно побежала обратно в зал.

Как только её шаги стихли, из-за кустов вышла высокая служанка. Она подбежала к сидящей на скамейке Сим Унгён.

Тем временем госпожа Чже вбежала в зал в панике:

"Беда, беда!"

Дамы нахмурились - вести себя так бестактно на чужом пиру. Госпожа Са поспешила узнать в чём дело:

"Госпожа, что случилось?"

Госпожа Чже притворно волновалась:

"Госпожа Сим, ваша дочь Унгён вдруг почувствовала слабость в саду. Срочно позовите лекаря!"

Дамы загомонили, требуя немедленно привести лекаря. Но госпожа Са спокойно и твёрдо спросила:

"Рядом с Унгён нет служанок?"

"Мы решили тихо погулять вдвоём, поэтому я никого не взяла с собой".

Без свидетелей план имел больше шансов на успех. Одинокая девушка в саду, где были мужчины - кто знает, что могло произойти между юношей и девушкой.

Лицо госпожи Са исказилось, а в глазах госпожи Лю зажглась надежда на скандал. Она поднялась со словами:

"Слуга, быстро приведите лекаря! Я пойду с вами".

Госпожа Чже добавила: "Она едва не упала в обморок от слабости!"

Госпожа Са послала за лекарем слугу Хуабао и двинулась вслед за госпожой Чже вглубь сада. С ними шли госпожа Лю, жена чиновника и другие.

Столько свидетелей - завтра весь город будет обсуждать Унгён.

"Куда идти?" - нетерпеливо спрашивала госпожа Са.

"Совсем близко", - торопливо шагала госпожа Чже. Ей казалось, будто у неё выросли крылья.

Но на месте никого не было. Все в замешательстве озирались.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3166211

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь