Готовый перевод 중생지금수적녀 / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 6

Глава 6.

Как и говорила госпожа Чже, окрестности храма были живописными. Здесь чувствовалась особая тишина и чистота, свойственные святым местам. Свежий ветерок приятно освежал. Вокруг многие прихожане возносили молитвы и благовония. Это были семьи, пришедшие просить благословения.

Вдруг какой-то мужчина, не говоря ни слова, толкнул Сим Унгён и побежал прочь.

Заметив это, Лю Цуй подбежала встревоженно. Убедившись, что с госпожой всё в порядке, она возмутилась:

"Как это возможно - толкнуть человека и даже не извиниться!"

Поправляя юбку, Сим Унгён посмотрела вслед убегающему и спокойно сказала:

"Ничего страшного. Ругаться бесполезно, его уже и след простыл".

* * *

Тем временем на узкой тропинке в гору шел мужчина, похожий на обезьяну. Он подносил к носу благовония и вдыхал их аромат.

"Какое прекрасное благоухание! Вещи богатых барышень отличаются".

Когда он собрался идти обратно, его окликнула служанка. Удивленный мужчина спросил:

"Кто ты?"

Служанка в зеленой юбке высокомерно спросила:

"Ты - Ван Эргоу? Госпожа зовет тебя".

"Ах да, конечно! Я уже достал вещь, которую госпожа просила украсть", - коварно улыбнулся Ван Эргоу.

Он удивился, зачем госпожа опять посылает к нему служанку, если уже посылала ранее.

Служанка нахмурилась:

"На всякий случай госпожа сказала передать, что у барышни Сим на левой ягодице есть родинка. Если ты это подтвердишь, никто не усомнится".

На прекрасной ягодице красавицы Сим родинка? Ван Эргоу почему-то опечалился, но тут же коварно усмехнулся:

"Хорошо, я подтвержу все подробности того, как веселился с барышней Сим!"

"Если преуспеешь, госпожа щедро наградит. Ступай же", - сказала служанка.

"Я не подведу госпожу, передайте ей!" - прогнулся в поклоне Ван Эргоу и убежал.

Когда он скрылся, служанка облегченно вздохнула и вернулась в храм.

* * *

Рано утром Сим Унгён пришла навестить госпожу Са, но, услышав её сердитый голос, вошла с улыбкой и спросила:

"Матушка, что же так разгневало вас с утра пораньше?"

Госпожа Са мрачно посмотрела на дочь. Как её послушная и добрая девочка могла впутаться в скандальную сплетню о тайной встрече с мужчиной?

Она торопливо спросила:

"Унгён, ты ничего не теряла, когда была с госпожой Чже?"

Госпожа Са подумала, что дочь, скорее всего, потеряла что-то.

"Нет, ничего не теряла", - покачала головой Сим Унгён, будто обиженная несправедливыми подозрениями.

Она спросила у Лю Цуй:

"Пропала ли какая вещь, когда мы были в храме?"

Лю Цуй ответила: "Насколько я помню, мы ничего не теряли. Если бы что-то пропало, я сразу заметила бы".

Сим Унгён села рядом с обеспокоенной матерью и нахмурилась:

"Матушка, кто-то говорит, будто подобрал мою вещь?"

Не в силах молчать, вспыльчивая Бичжи заговорила вместо хозяйки:

"Сегодня с утра госпожа услышала сплетни прислуги. Говорят, барышня тайно встречается с мужчиной, и в храме якобы отдала ему свою вещь в знак расположения..."

Дальше шли ещё более скандальные подробности, но Бичжи не стала их повторять.

Лю Цуй возмутилась:

"Это ложь! Никаких мужчин и никаких потерянных вещей не было! Я всё время была с барышней".

Госпожа Са сказала:

"Тогда откуда эти сплетни? Я просила присматривать за ней, а с первого же выхода случился скандал!"

Гнев матери был понятен - для женщины репутация была важнее жизни. Потеря её равнялась краху.

Когда мать стала упрекать Лю Цуй, Сим Унгён поспешила вмешаться:

"Матушка, если кто-то намеренно распускает сплетни, то как бы мы ни старались, остановить это невозможно. Но не все слухи - правда".

Госпожа Са понимала, что кто-то злоумышляет против дочери. Она сказала, глядя на красавицу-дочь:

"Завтра на пиру соберутся все знатные гости Янчжоу. Болтливые дамы обязательно станут тебя донимать. Лучше отговорись болезнью и никого не встречай".

Люди будут безжалостны к девушке. Матери казалось, дочь лучше сидеть дома.

Но Сим Унгён возразила:

"Нет, матушка. Я ни в чём не виновата и не боюсь сплетен. Если я спрячусь, это только усилит подозрения".

Она должна была пойти на пир, чтобы осуществить свой план.

Госпожа Са увидела решимость в глазах дочери и сдалась. Доводы девушки были верны. Если она спрячется, даже сомневающиеся поверят сплетням. Невиновной прятаться не нужно.

Мать вздохнула:

"Боюсь, Чже воспользуются слухами, чтобы опять потребовать расторжения помолвки".

Теперь она понимала, что причина разрыва была не пустяковой.

Но Сим Унгён улыбнулась:

"Госпожа Чже не из таких. В храме мы прекрасно поладили. Она не станет верить сплетням и плести интриги".

Хоть мать и оставалась в тревоге, другого выхода не было. Она решила сосредоточиться на пиру и выяснить источник слухов, чтобы оправдать дочь.

* * *

Глубокой ночью тихий лунный свет окутал все вокруг. Сим Унгён сидела у кровати, впуская в окно ночной ветерок. Он трепал её волосы, а взгляд девушки мрачнел. Она смотрела в тёмное ночное небо. Завтра наступит важный день её новой жизни.

С восходом солнца в доме забегали, готовясь к пиру. К воротам подъехало множество повозок. Служанки занялись встречей гостей и провожали их в Лиюань - самый большой сад усадьбы Сим. Там уже были накрыты столы с яствами и фруктами.

Лиюань славился по всему Янчжоу своими цветами и растениями. Каждой весной семья Сим устраивала здесь пиры для местной знати и богачей. Это был важный случай завести знакомства с чиновниками.

Отец Сим Унгён, Сим Мо, в этом году отсутствовал по торговым делам. Мужчин встречал управляющий, а женщин - как обычно госпожа Са.

Прибыли госпожа Лю вместе со снохой и внучками Лю Ицин и Лю Июэ. Как почётных гостей и родственниц, их встретила лично госпожа Са.

"Тётушка!"

Госпожа Са с улыбкой подошла к госпоже Лю. Сим Унгён, стоявшая за ней, тоже поприветствовала:

"Здравствуйте, тётушка".

На Сим Унгён была розовая накидка, вышитая цветущей сливой, и белая юбка. Её кожа казалась особенно прозрачной. Большие шпильки в причёске и мелкие украшения при ходьбе тихо позвякивали, радуя взгляд.

У Сим Мо и его жены была лишь одна дочь, которую они баловали и дарили ей всё самое лучшее. Эти шпильки были редкостью даже в Янчжоу. А вот Лю Ицин, дочь не столь богатого рода Лю, тайно завидовала и злилась на Сим Унгён.

Какая разница, сколь дорогие украшения наденет дочь простого купца, с презрением думала Лю Ицин. Скоро скандальная правда всплывёт, и её надменность кончится.

На самом деле, кроме шпилек Сим Унгён больше ничем не украсилась. Это Лю Ицин была увешана с ног до головы.

Сим Унгён заметила ненависть в глазах Лю Ицин, но продолжала улыбаться. Клан Лю не только отбил её жениха, но ещё и пытался переложить вину на неё. Но Чже Шоусинь был недостоин её внимания с самого начала.

"Ицин, Июэ, как давно не виделись!" - поприветствовала Сим Унгён сестёр.

Лю Ицин подбежала к Сим Унгён и обняла её:

"Сестрёнка, почему не приходишь в гости? Я так соскучилась!"

"Ведь я заходила с матушкой недавно, но тебя не было дома. Я даже подарки принесла", - ответила Сим Унгён.

Услышав про подарки, Лю Ицин заулыбалась ещё ярче:

"Подарки? Какие подарки? Давай сейчас!"

Сим Унгён любила делать хорошие подарки и всегда брала что-нибудь для Лю. Она достала из рукава серебряную шпильку с нефритом. Лю Ицин тут же выхватила шпильку и удивлённо ахнула.

Лю Июэ, стоявшая рядом, не выдержала:

"Сестра Унгён! Почему только Ицин подарок, а мне нет?"

"И для тебя есть", - Сим Унгён протянула ей заколку в виде бабочки с лазуритом. Лю Июэ поблагодарила.

Лю Ицин, наконец оторвавшись от своего подарка, тоже поблагодарила:

"Нефрит на шпильке так красив! Спасибо, сестрёнка".

Сим Унгён предложила: "Давай я прямо сейчас прикреплю её к твоему воротнику? Думаю, это прекрасно дополнит твой наряд".

Лю Ицин с радостью согласилась. Пока Сим Унгён аккуратно прикрепляла шпильку, в её глазах мелькнула нечитаемая тень. Она нежно погладила камень на воротнике Лю Ицин.

"Не вини меня, вини своё каменное сердце. И не слишком уж плачь после", - подумала Сим Унгён.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3166127

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь