Готовый перевод Rebirth in a Flourishing Existence of Life as a Noble Daughter / Дева, пребывающая ныне в цветущей поре бытия: Глава 8

Глава 8.

"Госпожа Чже, не ошиблись ли вы с местом? Это здесь?" - нахмурившись, спросила госпожа Лю.

Госпожа Чже вытерла пот со лба. Странно, ведь она точно помнила, где была Унгён. Но сад был огромный, легко заблудиться.

"Возможно, из-за жары Унгён переместилась в тень", - предположила она.

Все стали озираться. И тут госпожа Чже услышала странные звуки из-за занавеси пионов. Чей-то грубый голос.

"Ага, вот оно! Тем лучше, такое укромное место!" - подумала она и позвала всех:

"Кажется, там за пионами кто-то есть! Пойду посмотрю!"

Распахнув ветви, она увидела обнимающуюся пару. Дамы покраснели от неожиданности.

Госпожа Лю возмутилась:

"Какая девица в светлый день так бесстыдно валяется с мужчиной? Позор для всего рода!"

Госпожа Чже притворно ахнула:

"Близко от места Унгён! Неужели это она?"

Госпожа Чже присмотрелась к мужчине и внезапно развернулась - на нём был лиловый наряд её сына! Подкупленный ею уличный бродяга никак не мог носить такую дорогую одежду.

"Шоусинь?.." - удивлённо пробормотала она.

Мужчина обернулся: "Матушка!.."

В это время появилась женщина, которая была закрыта телом мужчины. С сильно нарумяненным лицом , она совсем не походила на Сим Унгён.

Госпожа Са с облегчением выдохнула - её дочери здесь не было. Она волновалась, что скандал запятнает их семью.

Вдруг госпожа Лю, с покрасневшим лицом, вытащила ее из укрытия и, не обращая внимания на приличия, отшлепала по щекам.

"Почему ты здесь?!"

Лю Ичэн, еще минуту назад плохо соображавшая, только после пощёчины осознала ситуацию. Прикрывая больные щеки, она посмотрела на окружавших ее дам и с покрасневшим лицом стыдливо произнесла: "Мама..."

Госпожа Лю была смущена и рассержена. Её собственные слова, брошенные Ун Гён и госпоже Са, вернулись к ней как бумеранг.

"Что вы тут делали?!" - потребовала она ответа, иначе репутация дочери и семьи будет разрушена.

Лю Ичэн поспешно сочинила отговорку: "Просто в глаз попала соринка, а господин Чже проходил мимо и помог её убрать".

Чже Шоусинь внезапно растерялся, когда появилось много людей. Однако, придя в себя после слов Лю Ичэн, он поспешно закивал головой и сказал: "Да, это правда. Я просто выдул попавшую в глаз пыль из глаз барышни, которую увидел страдающей, пока любовался цветами неподалеку."

"Выдуть пыль из глаз - это еще ничего, но как вы оба оказались в таком укромном месте?" - с насмешкой сказала одна из женщин, прикрывая рот платком.

"Думают, все слепые? Они явно обнимались, а тут вдруг пыль! Если бы мы немного позже пришли, они бы и не разлепились!"

Хотя для посторонних это было очевидной отговоркой, Лю Ичэн не смогла придумать другое оправдание. Она и сама не понимала, почему вдруг поддалась эмоциям в таком месте, будто одержимая призраком.

"Мой господин добросердечно помог мне, и мы спрятались за кустами гортензий, чтобы нас случайно не заметили и не создали неловкую ситуацию".

Сказав это, Лю Ичэн вдруг побледнела. Почувствовав сильную боль в животе, она согнулась пополам.

"Что с тобой?"

Хотя дочь и спасла её репутацию, увидев, как та побледнела, госпожа Лю поспешила поддержать её и спросила.

"Живот... живот болит... Очень сильно болит..."

Лю Ичэн вся вспотела от боли, словно её живот рассекали ножом. Она обхватила живот руками. Вдруг одна из женщин вскрикнула и указала на ноги Лю Ичэн:

"Кровь... Кровь! Она кровоточит!"

Все в унисон уставились на Лю Ичэн. Из-под её юбки потекла алая кровь. Лица госпожи Лю, старшей госпожи Лю, а также госпожи Чже и жиниха мгновенно почернели. Не сговариваясь, госпожа Лю и госпожа Чже поспешили поддержать Лю Ичэн.

Госпожа Са, ошеломлённо наблюдавшая за внезапно сложившейся ситуацией, почувствовала, как грудь наполняется гневом. Мой жених изменил её дочери и хотел развестись с ней. Более того, его пассия была не просто служанкой, а девушкой из рода Лю, моих родственников.

"Как он посмел так подло предать Ун Гён!"

Выдать дочь замуж в такую семью - все равно что бросить её в волчье логово. Госпожа Са не могла отдать свою единственную драгоценную дочь в дом, не знающий стыда.

Госпожа Са впервые подумала о том, чтобы расторгнуть помолвку Ун Гён с женихом.

Она мрачно посмотрела на моего жениха. Тот, избегал встречаться с ней взглядом, даже не осмеливался поднять голову. Даже госпожа Чже не отважилась приблизиться к госпоже Са.

Заметив, что на неё смотрят, госпожа Са сдержала свой гневный взгляд. Она не могла упрекать будущего зятя, не позоря дочь. Успокоившись, госпожа Са медленно спросила:

"Что, чёрт возьми, здесь произошло?"

Госпожа Лю изо всех сил старалась скрыть эту постыдную ситуацию, сдерживая свой гнев. На мгновение закатив глаза, она вдруг вспылила и принялась отчитывать Лю Ичэн:

"Как ты, будучи девушкой, можешь вести себя так неосмотрительно! Надо было следить за датами месячных! Как ты посмела опозорить мать на глазах стольких людей! Когда вернусь домой, я заново преподам тебе правила приличия!"

Слова госпожи Лю мгновенно превратили деликатную женскую проблему в публичный позор. Старшая госпожа Лю тоже была сбита с толку неожиданным поворотом событий и не проронила ни слова.

Госпожа Са понимала, что кровотечение Лю Ичэн не было месячными, но решила сделать вид, что ничего не заметил.

"Раз пришли месячные, тебе следует удалиться в комнату для гостей. Бичжу, принеси ей смену одежды и всё необходимое. А на кухню отправь сказать, чтобы заварили имбирный отвар".

Госпожа Са вспомнила свой прежний разговор с госпожой Лю. Она рассказала ей о сильных менструальных болях Ун Гён, а госпожа Лю ответила, что её дочери здоровы, у них регулярные месячные без болей.

"Тогда почему сегодня она вдруг словно выкидышем истекает кровью...?"

Обдумывая это, госпожа Са встревоженно посмотрела на Лю Ичэн. Её подозрения росли.

"Иди скорее".

Госпожа Лю, желая поскорее уйти отсюда, усердно закивала на слова госпожи Са. Но тут появился Хуа Бао со стариком с седыми висками... Хоть старик и выглядел престарелым, по благородному лицу видно, что это не простой знахарь.

Хуа Бао подвёл старика к госпоже Са и почтительно представил:

"Госпожа, я привёл врача".

Врач изначально был приглашён для лечения головокружения госпожи Сим, но госпожа Са, подозревавшая состояние Лю Ичэн, поспешно встретила его и указала на неё:

"Эта девочка - моя родная племянница. У неё внезапно заболел живот и пошла кровь. Пожалуйста, осмотрите её".

Старик молча кивнул госпоже Са и, засучив рукава, присел, чтобы прощупать пульс Лю Ичэн. Увидев врача, госпожа Лю еще больше побледнела и оттолкнула его руку, недовольно нахмурившись:

"Я вижу вас впервые! Откуда взялся этот шарлатан? Моя дочь - благородная девица из рода Лю! Я не позволю ей осматриваться у какого-то знахаря!"

На самом деле, было более точным сказать, что ни один врач не может найти пульс у меня. В тот момент, когда они пытаются найти пульс, моя инкарнация в Лунчжинском зале немедленно становится известной всему миру. "Всю свою жизнь я практиковал медицину, но ни разу не слышал, чтобы кто-то называл меня "тупым знахарем", - сказал старик, попутно чихая.

Тем не менее, его энергия была более внушительной, чем у врачей из Залов Знаменитых Лекарей. Госпожа Чже, услышав знакомый голос, подошла ближе. Посмотрев на обстановку, она улыбнулась. "Так это был тот знакомый голос, который я слышала! Это же Мун Чжун, правительственный врач из Кёнсона!" В свое время, благодаря отцу, который был служащим в столице, Госпожа Чже встречала императорского лекаря. Тогда она была представлена Мун Чжуну, и это впечатление осталось в ее памяти до сих пор.

Слова Чже заставили лицо госпожи Лю побледнеть. С тех пор, как Мун Муан, предок семьи Мун, стал врачом при основании государства, семья Мун служила верой и правдой в отделении императорской медицины.

В этом году врач Мун вернулся домой, отмечая свои 60 лет. Что касается Хуабао, то он узнал, что все врачи из Рейчунгуана покинули клинику и отправились на прием к Хуичхунгвану. В этот момент на место одного из врачей пришел врач Мун. "Я больше не могу выдержать ваших слов, барышни. Этот старик - всего лишь обычный врач," - сказал Мун, сложив руки и приложив два пальца к пульсу Лю Ицин. Это было нечто естественное, даже несмотря на то, что она не просила проверить пульс. На этот раз даже супруга Лю не смогла остановить врача Муна.

http://tl.rulate.ru/book/94042/3166376

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь