Готовый перевод A Contract Marriage For A Baby / Брак по контракту ради ребёнка: Глава 20

Новость о помолвке герцога Каствина и Сетины быстро распространилась по всей Солнечной империи. Первоначально раздавались голоса критики, обвинявшие их в отказе от своего благородного достоинства, но со временем общественное мнение постепенно изменилось.

Имя Каствина, с его высоким авторитетом, казалось маловероятным сочетанием с огненной страстью, которую он проявлял. Люди были очарованы им.

Некогда острые взгляды, направленные на Сетину, также начали меняться.

Сначала некоторые критиковали её за то, что она предала своего давнего жениха и отдала свою любовь другому мужчине, но позже они, казалось, смирились с ситуацией, поняв, что другим мужчиной был герцог Каствин.

Было много благородных молодых леди, которые шутили, что даже они забыли бы своих женихов и всё остальное, если бы встретили кого-то вроде Аксиона Каствина. Некоторые дворянки даже в шутку говорили, что бросили бы своих мужей, а не только женихов.

Теперь люди отзывались о Сетине как о леди, обладающей и любовью, и ребёнком, и это был титул, вызывающий зависть.

Учитывая и без того безупречную репутацию молодой леди Белбурн, это было естественным развитием событий. Таким образом, ситуация быстро изменилась, и новость достигла ушей Цезаря, наследника семьи герцога Леонхарда.

 

Особняк герцога Леонхарда.

Отослав всех слуг, графиня Белбурн лично задернула шторы в роскошной чайной комнате цвета шалфея.

Эта комната была предметом гордости семьи Леонхард и предметом гордости управляющего, который ею заведовал.

– Позвольте мне перейти прямо к делу. Пожалуйста, женись снова на Сетине Белбурн.

В тускло освещенной уединенной чайной комнате графиня Белбурн сделала своё предложение.

В зависимости от того, было ли это предложение принято или нет, судьба и её, и Эвелизы изменится.

Наполовину задернув расшитую золотом занавеску, графиня Белбурн неторопливыми шагами вернулась к чайному столику.

На столе стояли две нетронутые чашки с горячим чаем. Одна чашка принадлежала графине Белбурн, а другая Цезарю Леонхарду.

Обе остались нетронутыми.

– Графиня Белбурн, вы уже упоминали о срочном деле, связанном с Сетиной. Это всё? – Цезарь, который сидел, скрестив ноги, посуровел лицом. Он пытался терпеть это, но больше не мог. Он сжал челюсти, и ему показалось, что его зубы могут треснуть, если он прикусит ещё сильнее. – Разве не вы разлучили меня с Сетиной? И теперь вы пытаетесь подшутить надо мной?

Графиня Белбурн изобразила нежную улыбку. Её круглые карие радужки, казалось, говорили о том, что она вообще ничего не понимает.

– Я должна сказать... Кажется, здесь какое-то недоразумение, господин Цезарь. Разве это не было письмо о расставании от герцога Леонхарда, которое было отправлено? Я никогда не желала, чтобы ваша с Сетиной помолвка была расторгнута.

– Ха! Чепуха.

– Пожалуйста, выслушайте меня. К сожалению, Сетина потеряла свою честь и репутацию. Хотя она временно решила проблему благодаря своей помолвке с герцогом Каствином, фундаментальная проблема всё ещё...

– Прекратите это. Такие пустые оправдания и актерская игра могут сработать в другом месте, но не со мной.

– …

Графиня Белбурн замолчала.

Взгляд Цезаря пылал, как расплавленная лава, в его прозрачных серебристых глазах мерцало голубое пламя.

Тот день, день бала в честь победы. Цезарь Леонхард все ещё был в плену воспоминаний о том дне. Гнев и потрясение, которые он испытал в то время, не исчезли; они проникли в само его существо, став частью его крови и плоти.

«Если бы только, если бы только я мог повернуть время вспять», – подумал он. Если бы ему дали шанс, он без колебаний обнял бы Сетину, когда она заявила о своей невиновности.

«Я был дураком, слишком самодовольным. Я никогда не думал, что эта женщина может быть такой порочной...»

Он бы немедленно расследовал, кто оклеветал её, и принял бы быстрые меры против них. Он бы проигнорировал осуждающие взгляды и перешептывания общества и безоговорочно защитил Сетину.

Он бы доказал, кто её жених, кому она на самом деле принадлежит, прямо под ослепительными люстрами, глубоким и страстным поцелуем.

– Сетина никогда не понимала, какой злобной вы можете быть. Даже сама Сетина этого не видела. Если истинный злой умысел скрывался в семье Белбурн, то вы неизбежно была обладательницей этого злого умысла, Сисси Белбурн.

– О боже...

– У меня всегда были сомнения. Почему Сетина не последовала за вами всем сердцем? Независимо от того, была ли она вашей биологической дочерью или нет, если вы действительно были такой мудрой и добродетельной, как считал мир, она, несомненно, должна была последовать за вами.

Цезарь нахмурил брови. У него были серьезные подозрения в отношении графини Сисси Белбурн. Вот почему он согласился на эту очную ставку. Чтобы выяснить, кто оклеветал Сетину, и разузнать подробности.

– Няня. Найдите вместо меня няню. Я не знаю, в безопасности ли она. Няня...

И выполнить последнюю отчаянную просьбу Сетины.

– Более того, в день празднования победы вы пытались помешать нам с Сетиной присутствовать вместе. Вы зашли так далеко, что привязали Эвелизу Белбурн ко мне, как грязный придаток. Теперь, когда я оглядываюсь назад, я понимаю, почему вы были в таком отчаянии.

– Да… Вы прав. Похоже, вы неправильно поняли, как и Сетина, – графиня Белбурн опустила глаза. Действительно, с Цезарем Леонхардом было непросто иметь дело. – Честно говоря, Сетина невиновна. Она никогда не была беременна.

– Что...?

– Более того, тот, кто предал Сетину и довел ситуацию до такого состояния, не кто иной, как её няня. Горничная матери Сетины. Она обманула семью Белбурн и украла драгоценности, прежде чем сбежать. Эвелиза, которая искренне верила в её ложь, совершила поспешную ошибку во время бала в честь победы, но это всё.

– ...Так смело оправдываться передо мной...

– Но это правда. Сетина никогда мне не верила. Как вы знаете, она питает особую привязанность к своей няне. Она считала её своей настоящей матерью до такой степени, что следовала её желаниям, а не биологической матери. Вот почему Сетина не последовала за мной, как вы могли бы ожидать. Это потому, что она хотела верить в свою няню. Она не хотела, чтобы ей причинили боль. Она не хотела потерять свою мать или кого-то вроде неё… Вместо этого она обвинила меня.

– …

– Но это не имеет значения. Верит ли мне Сетина или вы, не имеет значения. Я просто волнуюсь.

Графиня Белбурн умело манипулировала ситуацией.

Цезарь пристально наблюдал за ней. Если бы он не сдержался, ему казалось, что он мог бы задушить её прямо здесь.

http://tl.rulate.ru/book/94018/3857141

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь