Готовый перевод A Contract Marriage For A Baby / Брак по контракту ради ребёнка: Глава 2.2

Джесси подняла руку. С рассекающим воздух звуком хлыст безжалостно ударил служанку по спине.

– Ах!

– Что ты делаешь? Не останавливайся, продолжай бить.

– Да.

Служанка продолжала хлестать горничную по спине. Кожаный хлыст ранил её плоть. Инструмент, предназначенный для стеганья лошади, был слишком жестоким, чтобы применять его к человеку.

– Ах…аааа-а…

Вскоре спина пожилой няни была залита кровью. Тем не менее, она не выпускала драгоценности из рук, крепко прижимая их к груди, защищая изо всех сил, опасаясь, что хлыст может повредить или сломать их.

В этот момент в комнату кто-то зашёл.

– Что за суматоха? – спросил нежный и утонченный голос.

Женщина, которая спокойно вошла в гостиную, была матерью Эвелизы, новой леди Белбурна и мачехой Сетины. При появлении графини все застыли на месте. Она грациозно оглядела устроенный беспорядок и улыбнулась.

– Эвелиза, что произошло бы, если бы подобную сцену застали другие обитатели особняка?

– Но, мама, эта старуха, как свинья, имела наглость украсть мои драгоценности.

– Именно это я и хочу сказать. Я слышал крики всю дорогу пока шла к тебе…

Леди Белбурн медленно приблизилась и, взяв горничную за руку, помогла ей подняться.

Пожилая горничная дрожала, её одежда была разорвана, и по спине текла кровь.

– Когда мы ловим свинью, разве мы не должны делать это на бойне?

Леди Белбурн, жена графа, мягко опустила взгляд. Ее круглые карие глаза казались слишком добрыми, чтобы принадлежать злой женщине. Сколько людей до сих пор были обмануты ее внешностью? Точно так же, как существуют различные виды ядовитых грибов, леди Белбурн была злодейкой, маскирующейся под доброту.

– Немедленно уберите эту грязную служанку из особняка. И прикажи слугам-мужчинам выпороть её, – приказала леди Белбурн, холодным жестом указав на служанок.

Горничные заколебались, но у них не было другого выбора, кроме как вытащить пожилую няню наружу. Они боялись, что если окажут хоть какое-то сопротивление, то могут оказаться следующими в очереди на наказание.

– Подожди. Тебе следует оставить украденные драгоценности здесь, не так ли? –Эвелиза хмуро посмотрела на служанок. – Что ты делаешь? Заберите их у неё немедленно.

– ...Да, да, миледи.

– Нет, ты не можешь! Пожалуйста, не надо!

Пожилая женщина сопротивлялась, но она не могла защитить все эти драгоценности. Вскоре их у неё забрали, и единственной вещью, оставшейся в руках няни, была сапфировая брошь, которую Эвелиза выбросила ранее. Она была полна решимости защитить последее оставшееся украшение, даже рискуя своей жизнью.

– Ты настырная негодяйка… Ты хочешь, чтобы тебе отрубили руку?

Эвелиза лукаво нахмурила брови. Служанки, которые боялись, что могут попасть под её гнев, заколебались и погрузились в раздумья.

– Прекратите.

Когда борьба усилилась, леди Белбурн широко раскрыла свой веер из белых перьев и, прикрывшись, прошептала своей дочери:

– Оставь её в покое. Это может оказаться полезным.

Уголки её скрытых губ слегка изогнулись, наводя на мысль о чём-то подозрительном.

– Полезным, говоришь?..

– Это будет неоспоримое вещественное доказательство. Если граф спросит об этом позже, это будет соответствовать версии о том, что драгоценности действительно пропали.

Ситуация оставалась той же самой, но с другой точки зрения результат был бы другим. Если бы она взяла брошь, старая няня действительно стала бы воровкой. Не вор, укравший драгоценности Эвелизы, а вор, укравший драгоценности мертвой графини. В любом случае, разве это не так? Поскольку пропавшие драгоценности должны были попасть в руки старой няни, сбежать было невозможно.

Леди Белбурн решила воспользоваться случаем, чтобы жестоко избить старую няню и иметь повод выгнать её из особняка. Она даже подумывала о том, чтобы убить старуху, чтобы вызвать некоторую суматоху…

«Мне следовало начать действовать раньше. Это, как если бы небеса даровали мне прекрасную возможность, которая находится в моих руках...»

Учитывая будущее, пожертвовать брошью было недорого.

– Я устал видеть это зрелище. На данный момент этого должно быть достаточно.

Леди Белбурн с громким стуком сложила свой белый веер, сделав жест рукой.

– Давайте щедро подарим эту брошь. Это можно рассматривать как выходное пособие за всю тяжелую работу, проделанную до сих пор. Но не забудь крепко связать её и вышвырнуть вон, чтобы её нога больше никогда не ступала в этот особняк.

Драгоценная подвеска, прикрепленный к кончику веера, энергично встряхивался, словно откуда-то подул зловещий, северный ветер. Леди Белбурн не забыла оставить напутственное слово слугам:

– Быстро приведите здесь всё в порядок, пока Сетина не вернулась из студии рисования. Тщательно очистите всё, чтобы не было видно следов крови.

– Мы сделаем так, как приказано, мадам.

Служанки засуетились, дрожа от предчувствия надвигающихся потрясений.

http://tl.rulate.ru/book/94018/3153871

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь