Готовый перевод Love Crafted / Влияние Лавкрафта: Глава 14

Глава четырнадцатая

"Мы пришли за вещами для Академии", - объясняет Абигейл крупному владельцу магазина.

"Вы не найдете лучшего оборудования для ваших учебных нужд, чем в моем магазине, юные леди, ибо нет большего эксперта в изготовлении прекрасного оборудования, чем Анри Форд", - говорит мужчина, прежде чем отвесить поклон, при этом он делает всевозможные маленькие взмахи руками. Он удивительно грациозен для такого огромного смертного. "У меня есть комплект, предназначенный только для тех, кто хочет поступить в академию. Боюсь, это не самое лучшее мое снаряжение, но здесь есть все, что вам понадобится на первом курсе".

"Думаю, этого будет достаточно", - с улыбкой говорит Абигейл. "Хотя кое-что из того, что мне нужно, у меня уже есть. Я работаю у мадам Морриган, и у нее есть кое-какие старые вещи, которые она не против, чтобы я использовала".

"Мадам Морриган! Как поживает эта ужасная старая ханжа?" - спрашивает он, и его слишком громкие жесты немного стихают, когда он возвращается в более спокойную позу. Он отходит в заднюю часть магазина, и вы замечаете, что там нет ни прилавков, ни чего-либо еще, только куча постаментов, вокруг которых он танцует, не глядя на них.

Странный способ выставить все эти крошечные инструменты, весы и приборы, которые выглядят такими хрупкими, думаете вы.

Может быть, он хочет, чтобы люди их сломали? Какой хитрый человек. Пока он вскрывает пакет и показывает его содержимое Эбигейл, время от времени доставая нож и скальпель и откладывая их в сторону, пока она говорит ему, что ей не нужно, вы начинаете осматриваться.

Большинство предметов для алхимии сделаны из олова, хотя на многих из них есть медные кусочки, вбитые в поверхность, которая будет соприкасаться с... веществом.

Вы понимаете, что на самом деле знаете об алхимии не так уж много. Предполагается, что она заключается в превращении одной вещи в другую, что, на ваш взгляд, довольно интересно. Но даже вам будет довольно трудно это сделать.

С другой стороны, копировать вещи вы можете достаточно легко. Вы выдергиваете полупрозрачными щупальцами некоторые из красивых приспособлений, засовывая их в многочисленные юбки, наброшенные на ваше настоящее тело. Вы найдете их позже. Возможно.

"Привет, мистер Форд", - говорите вы крупному владельцу магазина, который смотрит вверх. Похоже, что у Эбигейл уже есть большинство необходимых ей вещей, так что он не собирается продавать ей все подряд. "У вас есть желание научить людей алхимии?"

Его глаза загораются. "Действительно, есть! Набор для начинающих, включающий несколько книг, которые научат вас основам. Идеально подходит для ваших первых экспериментов в области трансформационной магии и совершенно безопасен". Он встает и практически в танце подходит к витрине, где его ждет кожаный ранец. "Что-то вроде этого. Всего семнадцать марок или семьдесят два фиата".

"Не думаю, что нам нужно что-то подобное", - говорит Абигейл. Она похлопывает вас по плечу. "Я могу показать тебе кое-что позже, если хочешь. Но сейчас мы немного стеснены в средствах".

"О, хорошо", - говорите вы. Нет смысла спорить из-за такой глупости. Анри кладет сумку на место, и, когда он поворачивается, вы засовываете ее в свой ремешок. Глаза Эбигейл расширяются, и она провожает вас взглядом. Она, должно быть, гордится тем, что Вы нашли способ обойти все эти денежные дела.

"Думаю, это все, что нам нужно", - торопливо говорит Эбигейл. Она бросает оставшиеся вещи в коробку и на мгновение роется в своей сумочке, а затем возвращается с пачкой бумажных купюр. "Надеюсь, городской фиат в порядке?" - спрашивает она.

"Ах, да, конечно", - отвечает Анри, похоже, застигнутый врасплох внезапной срочностью в поведении Абигайль. Вы тоже в некотором замешательстве.

Эбигейл искренне благодарит владельца магазина, затем хватает Вас за руку и практически тащит за собой из магазина под проливной дождь. Вы рады, что так и не сняли плащ-палатку, потому что теперь дождь стал еще сильнее.

"Ты не можешь этого сделать", - с отчаянием в глазах говорит Эбигейл, затаскивая вас в переулок и хватая за оба плеча. Ее волосы прилипли к голове, а очки, обычно так хорошо подчеркивающие ее глаза, потекли. "Ты не можешь просто... красть вещи, Мечтатель".

"Но", - начинаете вы.

"Нет. Нет, ты не можешь этого делать. Пожалуйста. Я... вещи у госпожи Морриган, то, что было сейчас. Это слишком много. Это неправильно".

Ты не понимаешь. Это всего лишь вещи. Вкусные, блестящие, но все же просто вещи. Вы уверены, что люди могут сделать больше, если захотят. Но Эбигейл, похоже, так не думает. "Хорошо?" - говорите вы.

"Ты понимаешь, почему ты не можешь этого сделать?" - спрашивает она.

Вы качаете головой. "Не понимаю, но если ты не хочешь, я могу остановиться". Она издает звук, который ранит вас в самое сердце. "Мне жаль?" - пытаетесь вы. Вам приходится часто моргать, потому что дождь брызжет вам на лицо.

Эбигейл обнимает вас. Она мокрая и совсем не теплая из-за плащей между вами, и это самое лучшее. "О, Мечтатель".

Вы гладите ее по спине и надеетесь, что ей станет лучше. Если это поможет, ты сможешь вернуть вещи продавцу. И, может быть, вы сможете потом выблевать что-нибудь из того, что вы наглотались в магазине. Но эти вещи не так уж важны. Вы ранили чувства Эбигейл, и вы не знаете, как это исправить.

Вам нужно найти способ заставить ее чувствовать себя лучше, этакий смертный исправитель. И вам кажется, что вы знаете, где искать.

В дальнем конце переулка на ржавом столбе висит вывеска. Она сделана из трубок, светящихся изнутри зеленым светом. Доктор Дитрих Гренцлер, плотский хирург.

Выглядит идеально.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93973/3150135

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь