Готовый перевод Harry Potter - No Hurry At All / Гарри Поттер - Не торопитесь уходить: Глава 9.

"Спасибо, Добби, но я и сам могу легко выбраться отсюда. Кроме того, я хочу заявить о себе. Альбуса Дамблдора ждёт немалый сюрприз".

Два счастливых эльфа отправились выполнять свои задания, а Гарри направился к стеклянной витрине с мечом Гриффиндора. Он размышлял, что делать с телом Кричера, когда решил включить его в своё послание Альбусу. После точного наложения чар левитации и одного заклинания прилипания труп эльфа был помещён в рамку на стене, над недавно сгоревшим портретом Финеаса Блэка.

Затем он поднял с пола массивный дубовый стол Дамблдора и наложил на него те же чары, что и на золотую палочку, положившую конец террору Беллатрикс. Стол с огромной скоростью пронёсся по комнате и врезался в тяжёлую дверь. Стол и дверь разлетелись вдребезги, и ни одно заклинание репаро не смогло их починить, блоки каменной кладки вокруг дверной коробки также пришлось бы заменить или отремонтировать. Теперь у него был выход, и Гарри направил своё следующее заклинание на большой книжный шкаф. Каждая книга на полках превратилась в чёрного пушистого ниффлера, который, должно быть, решил, что достиг ниффлерской нирваны. Комната была полна ярких блестящих вещей, на которые они набросились, как орава голодной саранчи. Гарри крепко сжимал меч: кабинет Дамблдора был очищен от всего, что блестело, и ниффлеры стали вытаскивать через разбитую дверь всё, что попадалось им под руку.

Гарри заметил серебристое свечение, исходящее из шкафа, и удивился, почему ниффлеры не забрали это, пока не вспомнил, что это такое. Со злобной ухмылкой на лице Гарри громко произнёс.

"Мама, тебе лучше отвернуться. Папа, Сириус, вам это понравится!"

Расстегнув мантию, Гарри подтащил к себе каменную чашу и начал использовать ручку Дамблдора в качестве горшка. Серебристый клубящийся туман приобрел отчетливый золотистый оттенок, и Гарри захихикал при мысли о том, кто следующий будет им пользоваться. Он никак не мог решить, кто следующим сунет своё лицо в туман - Дамблдор или Снейп. Возможно, ему повезёт, и это будут они оба! Теперь он почувствовал облегчение, пора было уходить. Ниффлеры сделали своё дело, и комната выглядела так, словно в ней побывали Дадли и его банда с крикетными битами, для начала сойдёт. Гарри вдруг понял, чего не хватало в этой картине: ничего не было нарисовано. Вскоре он исправил это упущение.

Северус Снейп услышал и даже почувствовал ударную волну в замке, он отправился на разведку. Он стоял, потеряв дар речи, когда по коридору мимо него промчался рой ниффлеров, унося с собой самые ценные вещи директора. Он всё ещё пытался осмыслить увиденное, когда к нему подошёл Поттер с гриффиндорским мечом в руке.

"Поттер, я должен был догадаться, что ты будешь как-то замешан. Я позабочусь о том, чтобы тебя исключили за это!"

Гарри ничуть не обеспокоила эта часто звучащая угроза. "Ах, Северус, мне очень жаль снова разочаровывать тебя. Я могу гарантировать тебе, что меня не исключат за это. Хорошей новостью для нас обоих является то, что я уже покинул Хогвартс".

Гарри уже собирался пройти мимо Снейпа, как вдруг его схватили за руку. "Высокомерный маленький урод, прямо как твой отец. Вы украли меч Поттера, поэтому я вызываю авроров, арест действует на меня так же, как и исключение".

Профессор зельеварения вдруг обнаружил, что обезоружен и болтается под потолком за лодыжку. Он ошибочно полагал, что это заклинание было последним. Северус попытался закричать на мальчишку, но обнаружил, что на него также наложены заглушающие чары.

"Пожиратель смерти вызывает авроров, чтобы арестовать кого-то? Это что-то новенькое!" Гарри теперь находился прямо перед перевёрнутым лицом Снейпа. "Сколько времени ты потратил на то, чтобы передать это сообщение сегодня вечером, Северус? Ты что, получал удовольствие, думая, что мы все будем убиты к тому времени, как прибудет помощь?" Гарри не хотел выходить из себя из-за этого придурка. "Ты расхаживаешь по Хогвартсу, как будто ты какой-то супершпион, а на самом деле ты просто мальчик для сообщений Альбуса и Тома. Оба считают тебя мелким волшебником, настолько мелким, что он до сих пор держит обиду на того, кто мертв уже более десяти лет".

Теперь Гарри одаривал все еще молчащего Снейпа своим вариантом злобного взгляда. "Но в одном вы не ошиблись: я такой же, как мой отец. Это значит, что Лили Поттер любит меня всем сердцем. Вот тебе новость, Северус, она ненавидит тебя за то, как ты подло обошелся с ее сыном".

Теперь он мог видеть, как лицо Снейпа приобретает такие краски, с которыми не смог бы сравниться даже его дядя Вернон. "Я бы с удовольствием остался и продолжил нашу беседу, но у меня, в отличие от вас, есть важные дела. Я просто скажу пока. Я бы хотел, чтобы это было прощание навсегда, но ты просто слишком глупа, чтобы оставить это. Все закончится тем, что я буду вынужден убить тебя, чего я не жду с нетерпением, но я не буду колебаться. Я бы сделал это сейчас, но, как я уже говорил, ты не настолько важен для меня, чтобы беспокоиться о тебе. Думаю, мы еще увидимся".

С этими словами Гарри пошел по коридору. Насвистывая веселую мелодию, он резал волшебным мечом воображаемых врагов. Северус остался висеть на месте, замолчав, а его палочка валялась на полу под ним в недоступном месте.

-oOoOo-

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/93731/3137361

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь