Готовый перевод Flying-Bird Hourglass / Песочные часы Летящая птица: Глава 2.17

Перед сном я принял снотворное и добавку кальция со стаканом молока. Я наклонился, чтобы вымыть миску, затем неторопливо подошел к краю кровати и сел.

Мой взгляд остановился на песочных часах, стоявших на кровати. Я долго смотрел на них, потом с недоверием взял в руки, открыл дно и нажал на красную кнопку.

На этот раз я уже адаптировался к переносу. Когда я открыл глаза, я стоял возле дороги. Шумно двигался транспорт, люди снуют туда-сюда.

Я стоял перед пешеходным переходом в растерянности, не зная, делать шаг вперед или нет.

"Идите". Мужчина рядом со мной похлопал меня по плечу. Я повернул голову и посмотрел на него. У него были тонкие черты лица и глаза, окруженные очками в тонкой оправе. Это был Жун Цяньшань. Я спросил: "Куда идти?".

"Откуда мне знать, куда вы идете? Не загораживайте переход". Он отмахнулся от меня, прошел вперед два шага, потом вдруг обернулся: "Подождите, вы мне кажетесь знакомым".

Единственным преимуществом Жун Цяньшаня передо мной было распознавание лиц. У него была практически фотографическая память. Он смеялся надо мной за мою забывчивость, а я называл его банкой с уксусом.

"Ты тот... хммм", - он вытащил меня на тротуар, - "Тот ребенок, который заканчивал школу, мы познакомились в автобусе".

Возможно, он старше меня на три года, но что, черт возьми, он имел в виду, говоря "ребенок"? Я нахмурился: "Меня зовут Ю Йингвэн."

"Жун Цяньшань", - сказал он, смеясь, его губы скривились в улыбке, которую я любил, "Какое совпадение, ты тоже учишься в университете в Ханчжоу?"

"Да." Я кивнул: "Чжэцзянский университет, специальность "Философия".

"Я изучаю физику". Он сказал: "Я твой старшекурсник". Его глаза превратились в два полумесяца, и он улыбнулся: "Как насчет того, чтобы называть меня почтенным старшим братом?"

Я замолчал. Этот человек рожден чтобы насмехаться надо мной?

Он заметил, что я молчу, и пожал равнодушно плечами: "Я задолжал тебе две монеты. Что скажешь на счет того, чтобы я угостил тебя едой?"

"Или ты можешь вернуть мне монеты". Сказал я.

- Нет, это слишком скучно. Я хочу пригласить тебя поесть, - сказал он. - Таким образом, ты задолжал мне еду, с вычетом двух монет. В следующий раз, когда встретимся, ты можешь угостить меня.

"Ладно", кивнул я. Кто знает, будет ли следующий раз. Я посмотрел на его неспешный облик. Он был похож на злого духа.

Возможно, он околдовал меня.

http://tl.rulate.ru/book/93688/3138512

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь