Готовый перевод Flying-Bird Hourglass / Песочные часы Летящая птица: Глава 2.18

"Зачем ты изучаешь философию?" спросил он.

Я держал в руках кусок свежеприготовленного такояки: "Я перевелся, вначале подавал документы на политологию".

"Закон всего сущего - это философия, суть всего сущего - физика." Он сказал: "Тема моих исследований - теория параллельных вселенных в области квантовой механики".

Я осмотрел его профиль, проверяя его на реакцию: "Если два человека не существуют в одном мире, то, по твоему мнению, они могут влюбиться?"

"О, "не существуют в одном мире" - это разве не метафора?" Он взял бамбуковую шпажку с такояки: "Ты знаешь кота Шредингера? На самом деле, тот же самый аргумент может объяснить параллельные вселенные. В одном мире кошка мертва, а в другом та же самая кошка жива. Состояние и жизни, и смерти накладывается на тело одной и той же кошки. Если живая кошка и мертвая кошка резонируют на одной частоте, то это может открыть проход в два параллельных мира". Он слегка кашлянул: "Я отвлекся. Если электрическая частота в мозгу одного человека и электрическая частота человека в другом мире идентичны, то они могут встретиться".

Я изо всех сил старался понять, о чем он говорит. Возможно, философия и физика имели какие-то общие точки соприкосновения, потому что мне удалось понять примерно половину. Если мы с Жун Цяньшанем - люди из двух разных миров, то "я" из его мира и молодой "я" из моего мира тонко резонировали на одной частоте, и он мог послать молодого "я" в свой мир.

Значит, эти песочные часы были делом всей его жизни, машиной, предназначенной для преодоления пространства и времени?

Я догадался, что Жун Цяньшань приложил немало усилий, чтобы изготовить эти песочные часы. Он решил подарить их мне на своих похоронах, и все для блага наших молодых версий.

Я отбросил руку Жун Цяньшаня: "Я не принадлежу этому миру, Жун Цяньшань. Если ты сможешь найти "меня" из этого мира, найти способ заставить наши частоты резонировать, тогда мы..." Я остановился. В его мире может не быть "меня", а в моем, похоже, нет "его". Я искал его более двадцати лет, но в районе Сяошань города Ханчжоу не нашлось ни одного человека с именем Жун Цяньшань.

"Что случилось?" Он приблизился, обеспокоенный, "Ты выглядишь не очень хорошо."

Жун Цяньшань был выдающимся исследователем в области физики. Как он мог не додуматься до того, до чего мог додуматься я? Он послал мне путь сюда, но не для блага наших молодых версий, а для...

Для... я не знаю.

"Ничего." Я съел последний кусок такояки: "Ты закончил свою диссертацию?"

"Я защищал его вчера", - сказал он. "Ты сыт от такояки? Я угощу тебя жареной свининой."

Я достал из кармана песочные часы. Падающий песок уже почти закончился. Я покачал головой: "Нет, мне нужно кое-где побывать".

Он задрал голову, как большая белая птица, полная сомнений.

Я помахал ему рукой и свернул за угол случайной улицы как раз в тот момент, когда последняя песчинка устремилась вниз.

Я вернулся в реальный мир.

http://tl.rulate.ru/book/93688/3138665

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь