Готовый перевод Garden Of Poison / Ядовитый сад: Глава 7: Одна душа создана только для одного ч.1

Прошло восемь лет с тех пор, как сестер Флорес схватили и привезли во дворец Терновника. С деревьев, окружавших дворец, опали старые листья, на их месте появилось множество новых. Деревья становились все выше и выше, и сестры Флорес расцветали, превращаясь в молодых женщин.


Ранним утром солнечные лучи медленно завоевывали Версальское королевство и Терновниковый дворец, проникая сквозь прозрачные окна и освещая все вокруг, принося новый день.

Оставалось сорок минут до того момента, когда члены королевской семьи Терновника будут завтракать в столовой.

Горничные и слуги спешили по своим делам, чтобы их ничтожное присутствие не испортило настроение королевской семьи. Среди них была и Анастасия Флорес, которая вместе с другой служанкой находилась в одной из многочисленных гостевых комнат, где они поправляли покрывало на кровати. Горничная взволнованно сказала Анне,


"Я слышала, что скоро во дворец приедет принц из семьи Шторм. Говорят, что он очень красивый мужчина, конечно, не такой красивый, как принцы из рода Терновника. Но он достоин своей внешности".

Анастасия, взбивавшая одну из подушек, посмотрела на служанку по имени Шарлотта, и та, понизив голос, подала знак рукой.

С момента первой встречи с королевой-матерью королевской семьи только два человека знали, что она умеет говорить, а остальные, с кем она познакомилась вначале, забыли о ней. В конце концов, до последних трех лет она была неважной персоной и низшей служанкой.


"Не волнуйтесь, меня никто не услышит!" ответила Шарлотта и пошла взбивать другую подушку. И хотя она это сказала, служанка наклонилась, чтобы посмотреть в сторону двери комнаты, а затем обернулась и сказала: "Говорят, он ищет свою половинку. Вы же знаете, что здесь говорят о родственных душах. Хотя я не слышала, чтобы у кого-то из слуг была такая душа".


Жители Версаля и других соседних королевств верили, что некоторым людям судьба предначертана еще до их рождения. Человек создан для другого человека и только для него. Их тянет друг к другу, когда они встречаются после восемнадцати лет. И сила эта будет сильна, и никто не сможет ее отрицать.


Ходили также досужие слухи, которые лишь шепотом передавались за стенами, что леди Лукреция - это родственная душа короля Уильяма, которую он нашел после свадьбы с леди Софией, поэтому леди Лукреции придавалось такое же большое значение, как и его жене. Но это лишь домыслы праздного и сплетничающего ума, подумала Анастасия.


Анастасия подошла к окну и распахнула его, впуская свет и легкий ветер. Маленькие пряди ее каштановых волос, которые никак не могли закрепиться в пучке, распустились и зашевелились, глядя на открывающийся перед ней пейзаж.

Поскольку она уже не была низшей служанкой во дворце, а стала настоящей горничной, на ней был тонкий кремовый подъюбник с полными рукавами, а поверх него - оливково-зеленое хлопковое платье без рукавов. Остальные служанки во дворце были одеты в такие же простые наряды из той же ткани и тусклого цвета. Яркие цвета, разнообразные ткани и красивые узоры носили члены королевской семьи, несколько куртизанок и некоторые члены семьи, не имевшие статуса слуг.


Она стала поправлять занавески.

"Как ты думаешь, наши родственные души где-то там? Может быть, ждут нас? Или если они сами придут, то найдут нас?" с надеждой спросила Шарлотта у Анастасии.

Анастасия уже знала, что здесь у нее нет второй половинки. Именно потому, что они с сестрой не принадлежали этому месту, они пришли из другого места... Из места, о котором ни она, ни Марианна не знали. Никто из слуг не слышал о деревне под названием Хоксхед.


Не желая лишать Шарлотту надежды, Анастасия повернулась и пожала плечами.

"Может быть, это один из купцов, которые заходили во дворец на прошлой неделе. Он смотрел на меня с некоторым интересом", - ответила Шарлотта, подмигнув. Анастасия улыбнулась фантазии своей коллеги-служанки.

Анастасия развела руками, чтобы выразить свои слова: "Может быть, ты скоро найдешь своего".

"Как это было бы прекрасно!" прошептала Шарлотта, погружаясь в мечты. По сравнению с Анастасией Шарлотта не скучала по дому, ей здесь нравилось. Она сказала: "Надеюсь, Анна, у тебя тоже будет купец! Хотя купцы много путешествуют, и это не так уж плохо...".


Слова Шарлотты отошли на второй план, а Анастасия уставилась на свою ровесницу. Шарлотта, как и она, была привезена во дворец Терновника, но из местечка Плуиле.

Когда Анастасия в прошлом перестала говорить, другие дети ее возраста не потрудились подойти и заговорить с ней. Даже старшим было все равно, разве что они давали ей больше поручений, чем другим. После года рабства Шарлотту привели в качестве очередного пополнения, и она оказалась единственной, кто с ней подружился.

 

Анастасия чувствовала себя виноватой за то, что не была откровенна с Шарлоттой, что могла говорить. Но на кону стояла жизнь ее и сестры. Сначала она скрывала от королевы или министра, но со временем молчание превратилось в правду, и уже никто не помнил, что она говорила раньше, кроме сестры Марианны и Терезы, которая направляла ее, когда у нее никого не было.

Шарлотта заметила, что в глазах Анастасии застыла печаль, и подошла к ней, положив руку на плечо. Она сказала: "Ничего страшного, если ты не хочешь выходить замуж за купца. Некоторые из них вонючие, как верблюды, которые ходят по песку".


Это вызвало улыбку на губах Анастасии. Она ответила, разводя руками: "Спасибо, Шарлотта. За то, что поговорила со мной и подняла мне настроение".

"Для этого и нужны друзья, не так ли? Хотя я чувствую, что у тебя иногда высокие стены. Ничего, по кирпичику", - весело ответила Шарлотта, и они повернулись, чтобы посмотреть на королевство, которое появилось за границами дворца.


Глаза Анастасии были устремлены не на дворцовые стены, а на пограничные стены города. Видна была и пустыня, простиравшаяся за границами, так как дворец был построен на возвышенности.

"Отсюда открывается такой красивый вид".

Анастасия отошла от окна и подошла к шкафам. Открыв его, чтобы проверить, все ли одеяла в нем сложены, ее взгляд упал на шелковый халат с мехом вокруг лацкана и на концах рукавов.

"Не пальто ли это леди Бринли?" спросила Шарлотта, встав рядом с Анастасией: "Она забыла его взять или оставила как предлог, чтобы еще раз посетить дворец Терновника?"

Анастасия подняла руку и показала два пальца, после чего появилась небольшая улыбка. Это было связано с тем, что леди Бринли, хотя и не очень приветствуемая, любила посещать дворец в надежде поселиться с одним из двух принцев королевской семьи.

"Я думаю так же. Это такое изысканное пальто, что я не смею и мечтать о нем", - ответила Шарлотта, затем снова посмотрела на дверь.

Глаза Анастасии слегка сузились в подозрении, как будто она знала, что задумала Шарлотта. Она услышала слова горничной: "Здесь никого нет. Дай-ка я посмотрю, что ты чувствуешь".

http://tl.rulate.ru/book/93598/3142417

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь