Готовый перевод Angry Harry and the Seven / Злобный Гарри и Семёрка: Глава 4

Гарри, наслаждаясь обедом в кафе на Диагон-аллее, размышлял о двух письмах от родителей. Мысль о "сватовстве" к Дафне Гринграсс раздражала его, но, как объяснил отец, разорвать помолвку было невозможно. — Не стоит расстраиваться, — пообещал он себе, — ведь девушка, скорее всего, испытывает к нему не меньше симпатии, чем он к ней.

Встретив Сигнуса Гринграсса, Гарри отправился в магазин "Портмантеус Портера", чтобы приобрести школьный портфель. Магазин, как и было описано, находился на углу. Внутри, среди пустых полок, стоял мужчина, ростом похожий на дядю Вернона, но с куда более спокойным выражением лица.

— Здравствуйте, молодой человек, — сказал мужчина, подойдя к Гарри. — Вы, наверное, ищете школьный портфель? Кстати, я Уолдо Портер.

— Да, сэр, — ответил Гарри. — Мне сказали, что он мне нужен.

— Так и есть, молодой сэр, — кивнул мистер Портер. — Следуйте за мной, и мы подберем вам подходящий.

Он подвел Гарри к стене, где стояли несколько одинаковых сундуков.

— Итак, — жестикулировал мистер Портер, — это стандартные школьные чемоданы, разработанные для студентов Хогвартса. Никаких особых чар, кроме стандартных антиотмычных, и ключевые замки. В стоимость включено нанесение вашего имени на верхнюю часть сундука.

Гарри нахмурился.

— Чары, сэр? Дама в "Мука и пятно" советовала купить сундук с "Шармом в виде пера". Есть ли какие-нибудь другие чары или заклинания?

— Конечно, молодой сэр, — ответил лавочник, — но такие вещи стоят дороже.

— Ничего страшного, — сказал Гарри. — Я могу себе это позволить. Что я могу взять?

Мистер Портер пристально посмотрел на Гарри.

— Простите, молодой сэр, — сказал он, — судя по вашему нынешнему одеянию, вы не можете себе позволить чего-то большего.

Гарри оглядел свою одежду.

— Возможно, вы правы, сэр, — признал он. — Первая видимость может быть обманчивой. — Он поднял голову. — Мне лучше сначала приобрести более подходящую одежду. Не знаете ли вы, где можно найти магазин с одеждой, подходящей для моей… новой станции? Потом я вернусь.

Лавочник, пораженный речью юноши, ответил:

— Просто вернитесь по Аллее и зайдите в соседний магазин "Флуриш и Блоттс". Там вы найдете мадам Малкин. Она поможет вам.

— Спасибо, — сказал Гарри и вышел из магазина.

Он без труда нашел "Мадам Малкин" и вошел. Внутри он увидел семью с ребенком его возраста, примерявшим школьную форму на маленькой круглой платформе.

Через несколько минут к нему подошла женщина, которую он принял за продавца.

— Вы пришли за мантией для Хогвартса, дорогой? — спросила она.

— Да, мэм, — ответил он. — И еще кое-какую одежду.

— Без проблем, — сказала она. — Проходите в примерочную, и мы быстро вас отсортируем.

Гарри прошел за женщиной через весь магазин и взошел на платформу. Повернувшись, он увидел напольное зеркало.

— Сейчас я сниму с вас мерки, дорогой, и мы приступим к работе, — сказала продавщица, доставая рулетку, которая, казалось, ожила и сама начала снимать с него мерки. — Ноги слегка расставлены, руки вытянуты в виде буквы "Т" на несколько мгновений, дорогой, — сказала она, наблюдая за ним.

Гарри последовал ее указаниям, наблюдая, как перо быстро пишет на плавающем куске пергамента.

— Теперь руки вниз, а ноги вместе, — сказала она через несколько мгновений.

Гарри подчинился. Когда лента перестала измерять, а перо — писать, она выхватила оба предмета из воздуха. Ленту она положила в карман мантии, а пергамент и перо прикрепила на подставку.

— Первый курс, дорогой? — спросила она.

— Да, мэм.

— Вы просто ищете стандартную мантию, дорогой? — спросила она, глядя на пергамент.

— Нет, мэм, — ответил Гарри. — Мне нужен целый новый гардероб для тех случаев, когда я не ношу школьную форму. Как, например, сейчас.

— Ах! — воскликнула она, оживившись. — Что ж, давай сначала разберемся с мантиями Хогвартса. Потом перейдем к остальному гардеробу.

Она скрылась за дверью, ведущей в заднюю часть магазина. Пока Гарри быстро подбирали форму и мантии, семья с учеником ушла.

Когда продавщица вернулась с остатками формы, Гарри сказал:

— Как я уже говорил, мне понадобится и вся остальная одежда, мэм.

— Да, дорогой, — ответила она. — А теперь, когда мы отложили вашу форму, какая еще одежда вам нужна?

— Как я уже говорил, мне нужен совершенно новый гардероб, — повторил Гарри, сдерживая раздражение. — Видите ли, все предметы одежды, которые у меня сейчас есть, я ношу прямо сейчас!

Продавец отпрянула назад.

— Что? Вы хотите сказать, что вам больше нечего надеть?

— Именно это я и хочу сказать, мэм, — подтвердил Гарри. — Я только что узнал, что мои родители оставили мне немало денег в банке Гринготтс, и теперь я наконец-то могу купить себе одежду.

Он опасался, что женщина вызовет полицию, и поспешил добавить:

— У меня недавно был скачок роста, и эти вещи, которые я ношу, — единственное, что мне сейчас подходит.

Это, по-видимому, несколько успокоило женщину.

— Молодой человек, чтобы подобрать вам полный гардероб, придется потратить немало денег. Как вы думаете, вы можете себе это позволить? — спросила она.

— Безусловно, госпожа, — категорично ответил он. — Я снял в банке довольно большую сумму, чтобы позаботиться об этом.

Женщина некоторое время стояла и смотрела на него, нахмурившись.

— У вас есть больше, чем, скажем, сто галеонов? — спросила она, словно уже придя к какому-то выводу.

— Да, госпожа, — ответил Гарри. — Более чем.

Женщина вздохнула. — Очень хорошо. Я так понимаю, вам нужно нижнее белье и обувь?

— Все, мэм.

Она отрывисто кивнула, выпрямившись. — Какие-то предпочтения?

— Нет, госпожа. Только мне нужна одежда для любой погоды. И я понятия не имею, что мне нужно, а что нет, — признался Гарри. — Поэтому я надеюсь, что вы поможете мне подобрать гардероб.

Она криво улыбнулась. — Я не так много встречала мальчиков, которые хоть немного разбирались бы в моде, поэтому я рада, что у тебя хватает ума просить помощи в этом вопросе.

Гарри улыбнулся в ответ. — Я рад, что вы меня понимаете, мэм. И спасибо.

— Тогда давайте приступим к делу, хорошо? — спросила она с ухмылкой. — Думаю, мне будет очень весело это делать.

И начались два часа непрерывного одевания и раздевания Гарри. Он примерял официальные, повседневные и полуофициальные халаты, выбирал между боксерами и трусами, а также их цвета; его провели в отдел "магловской" одежды, где он примерял рубашки, брюки, джинсы, куртки, пальто, шарфы, шапки, кепки, обувь, ремни и прочую атрибутику; и даже купил целый ряд новых туалетных принадлежностей.

Пока они работали, Гарри рассказал ей, что вырос в магловском мире, и она много объясняла ему о мире волшебников, в который он только что попал. Хотя она иногда выпытывала у него информацию о его домашней жизни, Гарри оставался немногословным и сообщал ей только те сведения, которые не касались его самого или того, как он был воспитан. Опять же, он не хотел, чтобы она вызвала на него полицию.

Тем не менее, он спросил, где можно найти временное жильё, оправдываясь тем, что у него ещё много покупок, и ему необходимо переночевать, прежде чем отправиться домой.

— "Лиловый котел" — лучший вариант для краткосрочного проживания, — посоветовала она.

Гарри принял ее предложение к сведению.

Когда они закончили, женщина была шокирована, обнаружив, что общая сумма получилась намного больше первоначальных ста галеонов, но Гарри без проблем расплатился. После того как женщина упаковала и уменьшила в размерах все его покупки — за исключением маггловской бейсболки, которую он тут же надел, — Гарри слегка помахал ей рукой и направился обратно к "Лиловому котлу".

Он заметил, что в книге рассказов о нём — вернее, о вымышленном Гарри Поттере — он был довольно точно описан, вплоть до шрама на лбу. Ему хотелось, чтобы его замазали и чтобы что-нибудь немного прикрывало его лицо. Он знал, что если его узнают, то, скорее всего, полиция заберет его в дом тети и дяди. А этого ему хотелось меньше всего.

http://tl.rulate.ru/book/93580/3121129

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь