Готовый перевод Ah Lang the Fox / Лис А Лан: Глава 7

Чунь Цзюнь была потрясена. Она боялась, дрожала от ужаса. Всё казалось ей абсолютно нереальным. Сначала лис напугал её, но теперь Чунь видела, что он не хотел навредить. Но в чём его цель?

А Лан взглянул на её ошарашенное лицо и насмешливо произнёс:

- В чём дело? Раньше ты была такой смелой девочкой - хотела залезть в пещеру и обокрасть меня.

Цзюнь не сразу поняла, что лис напоминал о словах, сказанных по дороге в деревню, когда они с сестрой ехали на скутере: «Споёшь песню — получишь одно сокровище. Разве оно того стоит? Я бы просто отыскала пещеру и забрала себе всё».

Цзюнь поняла, что говорила тогда не самые хорошие вещи, и пробормотала:

- Как ты узнал?

- Ты так кричала, что все птицы в горах услышали это и долго потешались надо мной, - уклончиво ответил А Лан.

В тот день к лису горделивой походкой подошёл золотой фазан и сказал:

- Эй, А Лан, слышал, твою пещеру хочет обокрасть маленькая девочка.

Лис прыгнул на птицу и, со злостью стиснув зубы, выдернул одно из перьев.

Чунь Цзюнь поняла: он затаил на неё обиду.

- Я сказала, что обокрала бы тебя, поэтому ты решил меня напугать?

- Я не злюсь по таким пустякам, - ответил он, покачивая пушистым хвостом.

- Тогда зачем ты меня поймал?

Лис промолчал.

Тут Чунь Цзюнь подумала про деревню и бабушку.

- Что с моей бабушкой?

Кажется, он не понял.

- Ты про Сяо Пин? Она спокойно спит в своей кровати, я нечего с ней не делал.

Сяо Пин? Девушка не сразу догадалась, что это прозвище бабушки.

- Но те зелёные фонари?

- У лис припрятано немало трюков.

А Лан с самодовольным выражением стал изучать длинные ногти.

Чунь Цзюнь молчала. Она хотела было встать и выйти наружу, но левая нога отозвалась сильной болью. Девушка почти упала, но А Лан успел её подхватить. Он нахмурился.

- Ты потянула лодыжку. Пока что ходить не стоит.

Чунь Цзюнь впервые держал на руках мужчина. Она зарделась.

- Здесь немного душно, я хочу подышать, - соврала девушка.

На самом деле ей хотелось проверить, отпустит ли её А Лан.

Лис ничего не заподозрил, поднял её на руки и вышел наружу. Тогда девушка увидела обрыв под пещерой. Ей стало не по себе, но она не подала виду. Но как теперь сбежать с потянутой лодыжкой?

Цзюнь села у входа в пещеру, А Лан расслабленно расположился рядом. Этой ночью он, наверное, не ответит, зачем поймал её.

Луна взошла высоко, небо было чистым. От туманной ночи не осталось и следа.

Чунь Цзюнь не знала, что сказать. Она пыталась уложить всё в голове. А Лан и правда существует. Лис может говорить, превратиться в человека и делать трюки.

Девушка задумалась, может, она по-прежнему спит, но сон был таким реальным. Занятая мыслями, Цзюнь повернулась к А Лану. Он смотрел на неё.

- Что?

А Лан молча отвернулся.

- Вы с Сяо Пин очень похожи. На тебе даже её платье. Я всё вижу её в тебе.

Подумав хорошенько, Цзюнь поняла, что теперь лис говорил о другой Пин — её матери.

- Вы знакомы с моей мамой?

- Да. Третья дочь Сяо Пин, которая первой поступила в университет. Она умная, красивая и нравилась всем мальчикам в деревне. Но уехала в большой город и больше не возвращалась.

- Всем мальчикам в деревне? И тебе тоже?

- Я родом не из твоей деревни.

- И всё-таки тебе нравится моя мама, правда?

А Лан повернулся к ней и твёрдо ответил:

- Нет.

- Но я слышала, что кто-то получил от лиса свадебный подарок.

Чунь Цзюнь задумалась о произошедшем сегодня ночью.

- Может, это была моя мама?

Уголки рта А Лана приподнялись, но теперь он не отвечал «нет».

- У Сяо Пин просто приятный голос. Не более.

Цзюнь взглянула на лиса. Зелёные глаза молодого человека смотрели прямо на неё.

- Ты отпустишь меня?

Но испугавшись, что он перепутает её с кем-нибудь, добавила:

- Я Сяо Чунь, не Сяо Пин.

А Лан рассмеялся от души.

***

А Лан не знал, сколько уже живёт. Может, сто лет, может, двести. Вся его жизнь прошла в горах.

Лис долгие годы наблюдал за деревней. Он не помнил, как давно здесь появилась традиция, согласно которой невесты приходили к нему и пели.

Сначала А Лан думал, что люди глупые. Чего они ждали от лиса? Он умел колдовать, но был не так уж и хорош в этом.

Десятки лет лис смотрел на людей с холодом, но понемногу традиция стала ему нравиться. По крайней мере, было, чем развеять скуку.

А Лан внимательно слушал песню каждой невесты. У кого-то из них был низкий голос, у кого-то - высокий. Кто-то фальшивил, у кого-то получалось мелодично. Постепенно он начал присматриваться к внешности невест и думать: «Угу, эта так себе. Эта какая-то тощая. А вот эта хохочет, будто вепрь».

Вскоре лис стал размышлять о тех, на кого смотрел. Ему были небезразличны не только невесты, но и их семьи, потомки.

Со временем он стал защищать людей и благословлять их на счастье, стараясь изо всех сил охранять покой в деревне. Вне всяких сомнений, люди оказались коварными созданиями и легко покорили сердце лиса одним лишь пением и сделали его стражем своей деревни.

http://tl.rulate.ru/book/93196/3205295

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь