Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 29 - Травма, ложь и трюк

Через несколько дней, они с Парвати пришли на Зелья и Гарри заметил несколько странностей. Малфой держал руку в перевязи, а Снейп с усмешкой оглядывал комнату, как будто забыл о последних двух годах. Он задал какое-то бессмысленное зелье для лечения фурункулов - Гарри даже не знал, что такое фурункул, - и, как будто этого было недостаточно, сальный решил попытать счастья ещё раз.

—Поттер! Помоги Драко нарезать ингредиенты!

Гарри поднял бровь и вздохнул. Однако он решил проявить милосердие - ему не хотелось устраивать слишком большой беспорядок, чтобы потом МакГи пришлось убирать за ним, - поэтому он не стал доставать меч. Его кулаки уже преподавали этот урок в прошлом. Может быть, на этот раз до него дойдет.

Он выскочил в переднюю часть комнаты и врезал сального лицом об стол, снова сломав ему нос. Обернувшись, Малфой задрожал от испуга и попытался вытащить руку из перевязи и достать свою палочку, но Гарри был гораздо быстрее, и через несколько секунд нос блондина тоже был расплющен от стремительного удара о поверхность стола, за которым он должен был работать. Звук треска не был таким приятным, как когда он проделал это с мерзким учителем, но у маленького альбиноса был не такой большой нос.

У Гарри возникло ужасное предчувствие, что ему придется постоянно напоминать этим двум надоедам, чтобы они не были такими засранцами.

С другой стороны, это дало ему повод снова встретиться с МакГи наедине. Всегда было приятно узнать, как у нее дела. Конечно, он все еще подумывал о том, чтобы попытаться найти ей парня, хотя единственным новым парнем в школе был Люпин с его педо-усами.

Это... или, может быть, Сириус. Гарри чувствовал, что если запереть его крёстного в комнате с бутылкой огненного виски и женщиной, то это приведёт к довольно забавным результатам. Но в то же время он не думал, что захочет поступить с МакГи так подло.

***

К несчастью, вечером на ужине он снова увидел Малфоя в перевязи, который рассказывал скучающей девочке из Слизерина о том, как он храбро отбивался от гиппогрифа. Гарри встал и подошёл к ней, чтобы посмотреть, что за ерунду на этот раз пытается выкинуть этот маленький альбинос. Зная, что им, скорее всего, придётся удерживать его от необдуманных поступков, его сладкие последовали за ним.

—Драко, повторяю в последний раз, я там была! Я учусь в одном классе с тобой,— прорычала темноволосая девушка.

—Что это за повязка, Малфой?— спросил Гарри.

—Я получил ужасную травму,— прохрипел он. —Кто знает, сколько времени потребуется на заживление?—

Гарри раздражённо вздохнул. Этот маленькая заноза иногда был просто невероятен.

—Ты родился таким? Ну, знаешь, полностью таким? Или ты научился этому у одной из своих мам?

—У меня только одна мама,— ответил Малфой, сверкнув глазами.

—Точно.

Профессор МакГи подошла, а на хвосте у неё сидел сальный. Как обычно, она отлично рассчитала время.

—В чем проблема, Гарри?

—Я просто вспомнил прошлый год, профессор.

—Почему?

—Ну, после того как этот идиот убрал все кости в моей руке, мадам Помфри смогла привести меня в порядок к тому времени, как я проснулся на следующий день. И всё же, — Гарри с ухмылкой повернулся к высокомерному маленькому придурку. —По какой-то причине Малфой, кажется, пытается сказать, что она не может выполнять свою работу. Или он просто лжет, пытаясь вызвать сочувствие, или что-то в этом роде. Но я не думаю, что честь и навыки Поппи должны быть так грубо... э-э-э...

—Осквернены,— предположила Падма.

—Да, то, что она сказала,— кивнул Гарри.

—Ты прав, Гарри,— усмехнулась МакГи. —Ну, мистер Малфой, что вы можете сказать в свое оправдание?

—Моя рука была... дикий зверь порвал меня!— ныл он.

—Во-первых, я видела эту маленькую царапину, и я точно знаю, что её убрали, не оставив даже шрама, не более чем за минуту с того момента, как вы попали в лазарет. Не хотите попробовать другую отговорку?

—Когда мой отец узнает об этом...— пробормотал Драко.

—Да, да, я уверена, что Смазливая Малфой...

—Я полагаю, ты имеешь в виду Люциуса, Минерва,— вмешался сальный.

МакГи подмигнула Гарри и, нахмурившись, повернулась к своему «коллеге».

—Полагаю, за эти годы у тебя было много дел с Малфоями, не так ли, Северус? В любом случае, мистер Малфой немедленно снимет эту перевязь, и сегодня ночью он будет отбывать наказание вместе с Поппи. Я полагаю, что у нее есть несколько кастрюль, которые нужно почистить, а поскольку рука мистера Малфоя совершенно здорова, ему не составит труда сделать это вручную.

—Но...— Малфой повесил плечи и выглядел так, словно хотел заплакать.

—И пятьдесят баллов со Слизерина за оскорбление сотрудника Хогвартса,— добавила МакГи. —А теперь, Гарри, я думаю, тебе следует проводить этих двух прекрасных дам на свои места. Я слышала, что сегодня на десерт будет прекрасный сливовый пудинг.

—Спасибо, профессор,— усмехнулся он.

***

Другой факультатив Гарри был не таким крутым, как уроки Хагрида по монстрам, но Парвати он очень нравился, и Гарри старался изо всех сил получать от него удовольствие. В тот день, когда они занимались чтением по ладони, было очень весело - особенно потому, что это означало разрешение учителя поиграть со своей милой на уроке. Она дрожала и краснела, когда Гарри медленно проводил пальцами по её рукам, предсказывая, что скоро она преуспеет в физической активности.

Он планировал заглянуть в чулан с метлами, как только закончится урок, так что предсказание вполне могло сбыться.

Сидя за соседним столом, Лаванда вздыхала о том, как это романтично. А Лонгботтом краснел и жалел, что не присоединился к Гермионе на другом конце комнаты.

Однако первый урок прошел не слишком удачно. Хипповая дама в платке с запахом благовоний заставила их читать чайные листья. Гарри сразу же подумал, что это как-то глупо - грязная посуда не самый лучший способ заглянуть в будущее.

Но когда подошла женщина в огромных очках, делавших её похожей на какого-то сумасшедшего жука, она наклонилась к Гарри через плечо и задохнулась от увиденного.

—Он… Здесь!

Она обмотала вокруг себя платок и в ужасе отступила назад.

Гарри склонил голову набок, гадая, не собирается ли она упасть в обморок.

—Да, профессор. Я знаю. Он здесь. Разве я не представил классу свою собаку?

Пес проснулся, когда Гарри ткнул его ботинком. Издав довольный лай, ленивая дворняга улеглась и снова задремала. Большая часть комнаты начала смеяться, а Гарри в очередной раз остался гадать, сколько же ведьм и волшебников сошли с ума.

***

Дементоры были отозваны в тюрьму Азкабан. К началу октября в «Ежедневном пророке» появилась статья о суде над Петтигрю, в которой рассказывалось не только о том, как он инсценировал свою смерть и подставил Сириуса, но и о том, что именно он предал Поттеров. Крыс был приговорен к пожизненному заключению по нескольким статьям за убийство.

Однако из-за типичных бюрократических проволочек прошла ещё неделя, прежде чем было объявлено, что Сириуса больше не будут целовать дементоры. И ещё неделя прошла после этого, прежде чем во время обеда в Хогвартсе появилась строгая дама в монокле.

—Мистер Поттер, я полагаю?

—Это я,— кивнул Гарри. —Чем могу быть полезен, сестренка?

—Гарри!— шипела на него Падма. —Это Амелия Боунс, глава отдела магического правопорядка. Не называй ее сестренкой.

—Я всех незнакомых чик называю сестренками,— запротестовал он. —В любом случае, в чем дело?

—Ходят слухи, что ты не только помог поймать предателя Петтигрю, но и, возможно, знаешь, где находится твой непутевый крестный отец,— ответила мадам Боунс. —Мы хотели бы получить показания Сириуса Блэка о том, что с ним произошло, а затем разобраться с его несправедливым заключением.

—Хорошо,— пожал плечами Гарри. Он перестал чесать пса за ухом и встал. —Позволь мне показать тебе пару трюков, которым я научил свою собаку. Пес, сидеть!

Черный пес сел на корточки и выпрямился.

—Хороший мальчик, а теперь говори!

Последовал довольный лай.

—Круто. Так, и последнее. Превратись в чувака!

Последовали многочисленные вздохи, когда собака Гарри превратилась в знаменитого беглеца из тюрьмы, который ухмылялся, глядя на все шокированные лица.

—Привет, Эми. Давно не виделись.

—Сириус Блэк, ты ублюдок,— прорычала она. —Учитывая, что в последний раз я видела тебя, когда мой брат угрожал кастрировать тебя, мне, наверное, стоит выполнить его угрозу.

—Эй, это не моя вина, что Эдгар был таким жестким. В противном случае Элеонора не нуждалась бы в столь серьезном внимании. А если говорить о жесткости...

—Клянусь, Блэк, что если ты попытаешься приставать ко мне, я превращу тебя обратно в собаку и отведу к ветеринару.

—Ладно, ладно,— сказал Сириус с улыбкой. —Но если ты передумаешь, ты знаешь, где меня найти.— Он повернулся к Гарри и похлопал его по плечу. —Ну, парень, я пока пойду. Не делай ничего такого, чего не сделал бы я. И помни мой девиз - не бывает слишком много веселья, слишком много выпивки или слишком много женщин.

—До встречи, чувак,— ответил Гарри.

Когда все вернулись к еде, он заметил, что Падма схватила его за руку и пристально смотрит на него.

—К твоему сведению, Гарри, есть такая вещь, как слишком много женщин. Если, конечно, тебя еще интересуют инспекции шкафов с метлами.

—Не сердись, милая,— усмехнулся он в ответ и, подмигнув, поцеловал тыльную сторону ее руки. —Это не было моим девизом, знаешь ли.

—Хороший мальчик.

—Я спросила профессора МакГонагалл о Сириусе,— сказала Парвати. —Она рассказала мне о некоторых вещах, которые он вытворял, когда был студентом, и сказала, что есть вещи и похуже о которых она не станет рассказывать юной девочке. Так какой смысл говорить тебе, чтобы ты не делал того, чего не сделал бы он?

—Я думаю, он имел в виду, что не стоит воспринимать всё слишком серьёзно,— ответил Гарри, пожав плечами.

—Маловероятно,— хихикнула Парвати.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3191977

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь