Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 17 - Бешенный квиддич

После первого матча по квиддичу Гарри заметил, что Малфой вернулась и снова расхаживает по комнате, как павлин. Гарри старался не осуждать её, но он не был уверен, что это действительно нормально, когда ночная бабочка общается с мальчиками-подростками - это выглядело довольно сомнительно с моральной точки зрения, но, с другой стороны, волшебный мир был весь таков.

Очевидно, что в последнее время она много работала, так как купила всей команде Слизерина новые метлы.

Перед самым началом игры Гарри оказался напротив маленького альбиноса Малфоя.

—Ну что, Драко, тебе, наверное, очень приятно, что мама тебя балует, да?

—Что ты говоришь о моей маме?

—Ну, знаешь, она, наверное, очень много работала, на спине или на коленях, чтобы заработать достаточно денег для покупки всех этих метел, только чтобы ты мог попасть в команду по квиддичу,— сказал Гарри. —Ты счастливый ребенок, понимаешь?

—Мой отец, - попытался подчеркнуть Драко, но Гарри в это не поверил, - не проститутка!

—Понятно, — кивнул Гарри. —Прости, я должен был сказать «эскорт», правильно? Она часто «ведет дела» с богатыми волшебниками? Ты ведь постоянно хвастаешься насколько ты богат, значит можно назвать ее девушкой по вызову с высокими ценами.

Малфой невероятно покраснел, пока Гарри продолжал.

—Но я подумал, что это будет не совсем точно, ведь волшебники не звонят по телефону. Иногда я забываю, что здесь еще темные века.

Прозвучал свисток, возвещающий о начале матча, и Гарри помчался на поиски снитча. Малфой все это время следовал за ним по пятам.

Затем начались новые странности: один из бладжеров, видимо, решил, что Гарри уж слишком апетитный. В обычной ситуации это могло бы показаться ему забавным, но эта тварь преследовала его даже тогда, когда он был повернут спиной, а все знают, что так поступают только жалкие трусы.

—Отвали, тупой железный шар!

—В чем дело, Поттер?— Малфой рассмеялся. —Не можешь справиться с простым маленьким бладжером?

—Радуйся, что это не твоя мама, которая снова пытается за мной приударить, — фыркнул Гарри, когда блуджер пролетел мимо него.

—Перестань так говорить о моем отце!

Гарри успел рассмеяться, потому что бедный маленький альбинос был явно взбешён, и Гарри повернулся так, что Малфой оказался на прямом пути бладжера. С криком боли ему переломило руку, и он упал с метлы.

—Не повезло, — усмехнулся Гарри, когда бладжер вернулся обратно и теперь гонялся за ним по всему полю.

—Проклятье!

Он мчался изо всех сил, а мяч гнался за ним, пытаясь сломать его, как он сделал с тем маленьким хлюпиком, но Гарри не зря стал самым молодым искателем за столетие. В конце концов он заметил снитч и смог выхватить его из воздуха, но даже после свистка бладжер не собирался оставлять его в покое.

—МАТЬ ТВОЮ!— заорал он, когда маленький железный ублюдок с манией преследования разбил ему правую руку. Гарри выронил снитч и стал шарить в кармане в поисках палочки. Как только она появилась, Гарри прицелился.

—Редукто!

К счастью, он попал в бладжер как раз в тот момент, когда тот направлялся прямо к нему. Гарри глубоко вздохнул и поморщился от резкой боли в правой руке. Он сплюнул на остатки бладжера у своих ног как раз в тот момент, когда к нему его милая.

—Ты в порядке, Гарри?— спросила Парвати.

—Буду, как только убью директора за это.

—Гарри, директора даже не было на игре, — сказала Падма. —К тому же, он не злой волшебник.

—Он вас всех дурачит, - вздохнул Гарри.

—Ах, Гарри, друг мой, — сказал Златопуст со своей патентованной раздражающей улыбкой. —Я могу залатать тебя в миг.

Гарри не слишком разбирался в магии исцеления, но он знал, что Златопуст в свои лучшие времена был несносным шутом. К сожалению, он слишком быстро орудовал своей палочкой, и вскоре Гарри увидел, что его правая рука стала вялой и бескостной.

—Какого чёрта, чувак?

—Да, ну, это было…

Какие бы оправдания ни пытался придумать Златопуст, все закончилось тем, что Гарри начал бить его по лицу. Неоднократно. Блондин плакал и умолял его остановиться, что означало, что Гарри еще не закончил выбивать ему зубы, если он еще может говорить.

Это было гораздо труднее сделать, используя только левую руку, но Гарри умел упорно трудиться.

—Мистер Поттер!— МакГи оторвал его от идиота. —Что это значит?

—Этот чертов дебил проклял меня! Посмотрите на мою гребанную руку!

—Язык, Гарри, — сказала она, но потом внимательно посмотрела на его явно бескостную правую руку и снова повернулась к жалкому профессору Защиты, который пытался подобрать зубы, рассыпанные по земле. —Два очка с Гриффиндора, в связи со смягчающими обстоятельствами, но больше так не делай. Понятно?

—Да, профессор.

Парвати захихикала, а Падма закатила глаза и пробормотала под нос:

—Всего два балла.

—Мое лицо, посмотрите, что он сделал с моим прекрасным лицом, — всхлипывал Златопуст.

—Может быть, в следующий раз ты вспомнишь, что нельзя направлять свою палочку на ученика, Локонс, — ответила МакГ. —Кроме того, я полагаю, что Поппи будет очень недовольна тем, что ты вмешался в сферу ее компетенции. Очень жаль, что теперь она ей придется тебя лечить. Что ж, надо же как-то усваивать уроки.

Златопуст еще раз хныкнул и не поднял глаз.

—Итак, Гарри, я полагаю, что милые девушки Патил смогут проводить тебя к мадам Помфри.

—Может, они сначала помогут мне переодеться?

—Гарри!— Падма вскрикнула, покраснев.

—Как хочешь, — простонала Парвати. —Мы позаботимся о том, чтобы у него сегодня не было больше проблем, профессор. Пойдем, болван.

Падма взяла его бескостную руку и стала осматривать ее на ходу.

—Это совсем не больно?

—Не совсем. Знаешь, какое ощущение бывает, когда нога затекает? Это что-то вроде того, только очень мягко и странно.

—Потрясающе, — ответила Падма, продолжая трогать ее и даже ущипнув, чтобы проверить реакцию. Но реакции не последовало, и она подняла на него глаза. —Думаю, мне стоит спросить мадам Помфри о том, что именно здесь произошло. Похоже, это может привести к разного рода проблемам. Кроме того, кто-то из нас должен научиться немного лечить, чтобы мы могли подлатать тебя после всех этих драк и опасностей, в которые ты попадаешь.

—Хорошая идея, сестренка.

—Мне повезло, что вы, девочки, заботитесь обо мне.

—Кто-то должен, — драматично вздохнула Падма. Возможно, она и не была бы в таком хорошем настроении, если бы не тот факт, что Златопуст наконец-то получил по заслугам. Тупой проклятый болван! Может быть, в следующем году у нее действительно будет достойный профессор по Защите. С такими темпами под угрозой окажутся ее оценки на экзаменах.

На той неделе занятия по Защите были отменены, так как преподавателю потребовалось восстановить несколько зубов, а также залечить ушибы. Он отказывался появляться на людях с финалом под глазом. Когда он наконец появился, на нем все еще было слишком много косметики.

Точнее, даже больше, чем обычно.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3163120

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь