Готовый перевод Does Voldemort Even Lift, Bro? / Волдеморт, ты вообще качаешься, братан?: Глава 14 - Перчатка Бесконечности

—Мерлинова борода, это ведь Гарри Поттер?

Ему следовало бы зачесать волосы назад, но теперь он понял, что имела в виду Падма - этот парень был полным придурком. Хотя зубы у него хорошие - надо надеяться, что уроки Гарри ему не понадобятся.

Златопуст пробрался сквозь толпу и жестом пригласил оператора следовать за ним. Он улыбнулся огромной самодовольной улыбкой и закинул руку на плечи Гарри - или, по крайней мере, частично на его плечи. Они были уже чертовски большими.

—Для тех из вас, кто еще не слышал замечательных новостей, - начал Златопуст, когда камера снова замигала, - мне предложили помочь вдохновить молодые умы в этом году, став новым профессором Защиты от темных искусств в старом добром Хогвартсе. Гарри станет одним из моих новых счастливых учеников первого сентября. И, поскольку я чувствую себя великодушным, он также получит подписанный экземпляр всех моих работ, совершенно бесплатно. В конце концов, мы в неоплатном долгу перед нашим любимым мальчиком-который-выжил, не так ли? Давай, Гарри, улыбнемся газетам. Это обязательно попадет на первую полосу!

Гарри уронил стопку книг и сжал обе руки, глядя, как Златопуст улыбается, словно шут, рядом с ним. Ему было любопытно посмотреть, кто из них получит больший отклик. Парвати сказала ему, что у него приятная улыбка, но никто в магическом мире не может сравниться с Гарри в демонстрации оружия.

Парвати рассмеялась, а её сестра лишь закатила глаза. Хотя они и выглядели одинаково, но вели себя чертовски по-разному. Впрочем, это не было плюсом: Гарри нравилось, что их можно как-то различать.

Когда они втроём возвращались к миссис Патил, которая всё ещё ждала своей очереди, Гарри услышал позади себя, как его окликнули.

—Ну вот, знаменитый Гарри Поттер даже в книжный магазин не может зайти без апломба, — ныл маленький альбинос.

—Не завидуй, Малфой, — с улыбкой ответил Гарри. —Некоторые люди просто более симпатичны, чем другие. Я уверен, что когда-нибудь ты найдешь себе друга. Наверняка найдется кто-нибудь, кого ты сможешь подкупить «папиными деньгами», о которых ты постоянно треплешься.

—Драко, разве я не говорил тебе, чтобы ты вел себя хорошо?

Гарри повернулся и увидел идущую к нему женщину с длинными светлыми волосами, надутыми губами и... почему-то похожую на женщину сбежавшую от сутенера.

—Люциус Малфой, — сказала она, представившись.

—Чёрт, чувак! Твоя мама - огонь!— Гарри улыбнулся женщине, в то время как обе его милашки начали смеяться. —Не знаю, как насчет такого имени, как Люциус - звучит немного похоже на стриптизершу. Или проститутку. Возможно, на публике вам стоит использовать другое имя. Особенно если ваш сутенер узнает, что вы сбежали. Насколько я слышал, им не нравится, когда их женщины ведут себя не так, как надо. Я бы поостерегся с этим, миссис Малфой. Но, наверное, я понимаю, откуда у вашей семьи столько денег.

—Я - отец Драко, — с усмешкой проговорил Люциус. —Возможно, вам нужны очки получше, Поттер.

—Ты уверен? Я имею в виду то, как ты притащился сюда, чтобы поговорить со мной...— Гарри покачал головой и сделал шаг назад. —В любом случае, у меня уже есть две милые милашки, и обе они более чем красивы, так что мне не нужно, чтобы мной интересовалась женщина постарше. Почему бы тебе не попробовать кого-нибудь своего возраста? Держу пари, что Златопуст будет заинтересован в том, чтобы ему показали, как хорошо провести время, если ты понимаешь, о чем я.

Гарри пошел прочь, пока Парвати, хихикая, прижималась к его боку.

—Это еще не конец, Поттер!— И Драко, и его мама хмуро смотрели на него, но Гарри ушел без дальнейших проблем. Через минуту он услышал, как они пытаются вступить в спор с дюжиной рыжеволосых.

—Не знаю, разумно ли это было, Гарри, — предупредила Падма. —Тебе стоит быть осторожнее с Малфоями. От них могут быть неприятности.

—Ты правда подумал, что это его мама?— Парвати рассмеялась. —Может, тебе действительно нужны новые очки?

—Ты уверен, что это была не мама?— ответил Гарри. —Может быть, у него две мамы, и он все время сопливый, потому что люди над ним смеются из-за этого. Я наслышан об этом. То есть, я не считаю это чем-то плохим. Вы не можете выбрать свою семью, как бы мне этого ни хотелось в прошлом.

—Правда?

—Да, магглы, с которыми я живу, довольно странные. Они почему-то боятся меня.

—Не сомневаюсь, — хихикнула Парвати.

—Дай угадаю, — сказала Падма. —Приходилось ли тебе когда-нибудь давать им уроки - возможно, о привилегиях и зубах?

—Да, моему двоюродному брату пришлось усвоить этот урок с большим трудом. Тупой ублюдок. А мой дядя пытался использовать на мне свой ремень, — Гарри рассмеялся. —Моя магия «случайно» чуть не задушила его ремнем.

—Звучит не очень приятно, — нахмурилась Падма. —Ты в порядке?

—Конечно, — пожал плечами Гарри. —Летом я все равно провожу большую часть времени в спортзале. Там я встретил своего наставника, Большого Папочку.

—Большого Папу?— переспросила Падма.

—Нет, Большого Папочку, — поправил ее Гарри. —Это очень большой чувак по имени Танос. Некоторые люди тоже ведут себя с ним странно, но он многому научил меня за эти годы. Я не был бы таким сильным, как сейчас, без его руководства. Он также дал мне несколько замечательных советов о волшебном мире.

—Он волшебник?— поинтересовалась Падма.

—Нет, но он знает об этом и все такое.

—Тогда он, наверное, сквиб, — Падма на мгновение задумалась. —Или так, или он родственник магглорожденного.

—Может быть, — пожал плечами Гарри. Наконец они вновь встретились с миссис Патил.

—Эй, мама, — сказала Парвати. —Это очередь никогда не закончитсья. Ты не против, если мы сходим и купим мороженое, пока ждем?

—Только если вы не далеко, — ответила миссис Патил. —И закажите мне мороженое.

—Я с удовольствием провожу туда ваших милых дочерей, мэм, — с улыбкой сказал Гарри. —Я обязательно забронирую для вас место.

—Позаботься о моих дочерях, Гарри, — поддразнила она его в ответ.

—Конечно.

***

Люди смотрели на них, пока они пробирались через вокзал Кингс-Кросс, но в этот раз они смотрели не на Гарри. Хотя он и был необычайно силён для двенадцатилетнего подростка, он не выделялся так сильно, как огромный фиолетовый парень с единственной золотой перчаткой на руке.

—Итак, о чём ты хотел рассказать мне, прежде чем я уеду? — спросил Гарри.

—Ты заметил новый камень?— ответил папочка, поднимая перчатку.

—На этот раз фиолетовый, — кивнул Гарри.

—Первый был связан с Силой, а этот - с Пространством, — сказал Таноса.

—Так вот почему люди не толпятся вокруг нас?— поинтересовался Гарри.

—Это куда круче, чем это, чувак, — усмехнулся Танос. —Думай в космических маштабах.

—Как в «Звездных войнах»?— спросил Гарри. Он наконец-то получил возможность посмотреть все три фильма, поскольку Танос хотел показать ему все ошибки, которые совершили Вейдер и Император. Но больше всего Гарри запомнился наряд рабыни, в который была одета принцесса Лея в последнем фильме. Ему очень, очень нужно было придумать, как уговорить своих милашек как-нибудь так одеться.

—Вроде того. Для полного комплекта мне нужно еще четыре.

—Да, тогда твоя перчатка будет полный фарш, верно?— спросил Гарри. —А они все будут разных цветов?

—Да, будут.

—Ништяк.

—Кажется, мы прибыли, Гарри, — сказал Танос, когда они остановились возле кирпичной стены между платформами 9 и 10.

—Да.

—Запомни: чтобы стать твердым, нужно много работать.

—Я знаю, — кивнул Гарри.

—Хороший мальчик, — Большой Папочка потрепал его по волосам и слегка подтолкнул. —Тогда отправляйся. Я ожидаю услышать о великих делах, когда ты вернешься следующим летом.

—Хорошо, — сказал Гарри и побежал к стене, чтобы через секунду отлететь от нее с гулким стуком. —Что за черт?

—Это точно то место?— спросил Танос, глядя вниз.

—Да, но стена меня не пропускает, — пробормотал Гарри, вставая и толкая руками кирпичи.

—Может быть, это было то маленькое существо Добби, — сказал Танос. —Будь осторожен, Гарри. Даже физически маленькие существа могут быть опасны, если они обладают необычными способностями. Не принимай врагов как должное, пока они не окажутся погребенными под землей.

Гарри кивнул, соглашаясь.

—И что же мне теперь делать?

Танос подошел ближе и положил свою руку без перчатки на плечо Гарри.

—Космос, Гарри, — с ухмылкой сказал он, поднял Перчатку Бесконечности, и фиолетовый камень начал светиться. Через секунду они телепортировались на другую платформу, и Гарри увидел хогвартский экспресс.

—Спасибо.

—Без проблем.

—Что ж, не хочу заставлять своих милых ждать, — сказал Гарри.

—До следующей встречи.

http://tl.rulate.ru/book/93156/3157436

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь