Зайдя в нужный автобус и заплатив за проезд, он устроился на сиденье, чтобы переждать дорогу.
Прошел почти час, прежде чем Гарри наконец вышел из автобуса на Чаринг-Кросс-роуд. Ему не потребовалось много времени, чтобы найти «Жидкий котел», так как он находился прямо через дорогу. Он удивился, почему никто не обратил внимания на этот заброшенный паб, ведь он выглядел так убого по сравнению с окружающими его современными зданиями. Подумав, что это заклинание, которым маги скрыли это место, он уверенно пересек улицу и вошел в «Котел».
Вокруг было не так много людей, и Гарри мог с уверенностью сказать, что он только что попал в другой мир, мир волшебников. Его одежда казалась неуместной на фоне пестрых мантий, которые носили различные ведьмы и волшебники. Пожав плечами, он подошел к старику за прилавком.
Простите, вы не могли бы мне помочь?» - спросил Гарри своим детским голосом. Учитывая, что ему было всего девять лет, он неплохо справился с задачей.
«Чем могу быть полезен, молодой человек?» - спросил бармен с зубастой ухмылкой. Гарри заметил кривые зубы мужчины.
Понимаете, родители завезли меня в один из магазинов на другой стороне улицы и сказали, чтобы я встретился с ними в Гринготтсе, когда закончу. Я забыл, что не могу попасть на Косой Переулок без них, так что не могли бы вы показать мне дорогу?» - спросил Гарри, одарив мужчину взглядом, полным „помогите мне, пожалуйста“. Тот сразу же согласился.
Конечно, конечно. Не волнуйся, мой мальчик. Я быстро помогу тебе выйти в переулок", - с усмешкой сказал бармен, вытирая руки о фартук и приглашая Гарри следовать за ним. Они дошли до задней части таверны, и бармен встал лицом к кирпичной стене. Вот мы и пришли. Теперь смотри, мой мальчик, чтобы ты мог открыть путь в переулок в любой момент, когда возьмешь свою палочку.
Гарри наблюдал, как старик постучал палочкой по нескольким кирпичам, и стена медленно расступилась, кирпичик за кирпичиком, открывая Косой Переулок во всей его магической красе.
Добро пожаловать, мой мальчик, на Косой Переулок!» - сказал старик, величественно взмахнув рукой. Гарри не мог отвести взгляд.
Ух ты!» - сказал Гарри, потрясенный открывшимся перед ним зрелищем.
Ты впервые видишь это место, как я понимаю?» - спросил мужчина. Гарри кивнул головой.
Да, сэр, я впервые вижу это место. Родители обещали привести меня сюда, ведь это мой день рождения». Гарри солгал, сохраняя маску счастья.
Ну что ж, с днем рождения, мой мальчик", - сказал мужчина, похлопав Гарри по плечу. Меня зовут Том. Я владелец «Липкого котла», так что если тебе понадобится помощь в будущем, просто приходи ко мне, хорошо?
Да, сэр. Кстати, меня зовут Джеймс Дуайт, и большое спасибо, что проводили меня до переулка, сэр", - сказал Гарри, представившись на месте, так как он не хотел раскрывать свое настоящее имя. Он протянул руку, которую Том пожал.
Какой вы вежливый парень. Не стоит благодарности, Джеймс. А теперь идемте. Гринготтс - это белое здание в конце переулка. Вы его не пропустите. Смею предположить, что твои родители уже ждут тебя, - сказал Том, указывая на большое белое здание, которое он называл Гринготтс, Банк Магии.
Думаю, да, сэр. В любом случае, спасибо еще раз. Пока! - Гарри поспешил в сторону банка. Он не хотел вести себя как ребенок, но если он хотел остаться неизвестным, то лучше было вести себя как девятилетний ребенок, впервые увидевший улицу волшебников.
* * *
Гарри легко добрался до банка. Его взгляд остановился на многочисленных магазинах, расположенных вдоль аллеи и торгующих волшебными товарами.
Гарри пришлось сдержать рвотные позывы, когда он увидел ведьм и волшебников в разноцветных мантиях, сов и других животных, некоторых из которых он не узнал по своим немагическим исследованиям, продаваемых в соответствующих клетках; банки с отвратительными вещами, которые, по словам продавца, были качественными ингредиентами для зелий, и так далее. Он решил проверить их позже, после встречи с гоблинами, и решил посетить несколько магазинов, особенно книжный, так как ему нужно было знать все о магическом мире, чтобы быть к нему готовым.
Он поднялся по лестнице и поклонился гоблину-охраннику, который был шокирован тем, что к нему проявили уважение. Охранник поклонился в ответ и пропустил его внутрь. Гарри сделал небольшую паузу, чтобы изучить помещение, а затем подошел к гоблину-клерку, который отсчитывал монеты из мешка.
«Простите, сэр. Могу я уделить вам минутку?» - вежливым голосом спросил Гарри. Гоблин поднял бровь, не привыкший к вежливому обращению даже со стороны мальчика.
Чем могу быть полезен, молодой человек?» - спросил гоблин вежливым голосом, но вышло так, будто гоблин был зол. Гарри списал это на причуды расы гоблинов.
Видите ли, сэр, я сирота, и в письме от отца сказано, что, когда мне исполнится девять лет, я должен прийти сюда и найти гоблина, который будет вести счет моей семьи, - сказал ему Гарри. Работая вслепую и не зная магии, он решил спросить косвенно.
Глаза гоблина изучали его, и он внутренне удивился. Гринготтс прикреплял гоблина к определенной семье только в том случае, если эта семья занимала высокое положение в мире волшебников. В большинстве случаев обычным ведьмам и волшебникам просто предоставляли хранилище, за которое они, разумеется, платили, и консьерж приводил их туда, чтобы забрать деньги. Для высокопоставленных владельцев счетов требовались гоблины-управляющие, они управляли поместьями и активами, на которых специализировались гоблины.
Понятно. Могу я узнать ваше имя, молодой человек, и сказал ли вам ваш отец имя гоблина, с которым вы должны встретиться?» - спросил гоблин.
Гарри опустил руку в карман и с помощью магии создал лист бумаги со своим именем. Он молча достал бумагу и протянул ее гоблину, который с любопытством взял ее. Гарри увидел, как гоблин прочитал имя на бумажке, прежде чем глаза консьержа поднялись к его кончику волос (если он вообще был волосами). Юный волшебник также заметил, как взгляд гоблина переместился на кепку, скрывавшую его шрам.
Пожалуйста, следуйте за мной, - отрывисто сказал гоблин. Гарри кивнул и подождал, пока гоблин-кассир встанет из-за прилавка. Консьерж повел его по узкому коридору с кабинетами по обе стороны. На каждой двери Гарри заметил деревянные таблички с именами Шарптонг, Торопыга, Мозгоправ и тому подобное. Гарри пришлось подавить приступ смеха, глядя на абсурдные имена, которые использовали гоблины.
http://tl.rulate.ru/book/93004/4060296
Сказали спасибо 17 читателей