Готовый перевод The past defines the future / Прошлое определяет будущее: Глава 11: Я нашёл тебя

Следующий день

Корабль готовился отплыть от берегов Шаркслейна. Это было всего лишь торговое путешествие, но оно должно было доставить дополнительный груз в самый дальний пункт назначения на востоке. Весь предыдущий день Риппер рассказывал всем о своей и Иккинга жизни с тех пор, как они нашли это место и когда Иккинг ушел. Теперь они отправились на поиски, чтобы вернуть его... единственная загвоздка заключалась в том, что один из них должен был найти его.

"Извините за лишнего пассажира Алгор, но это серьезное дело, поскольку оно связано с Иккуо", - заговорил Трирут, открывая крышку корабля, на котором должна была путешествовать Астрид. "Не упоминай об этом, Трирут, я буду рад помочь тебе найти мальчика", - сказал он, пожимая руку вождя, и вышел на палубу корабля. Трерут обернулся и посмотрел на группу хулиганов. Они должны были начать путешествие пораньше в надежде найти его раньше.

Они остановились прямо перед доками, пока Астрид проверяла, есть ли у нее все необходимое. "Хорошо, Астрид... помни о плане... поищи какие-нибудь последние сведения о местонахождении Иккинга, прежде чем отправиться туда... просто чтобы убедиться... а потом приведи его к нам. Мне все равно, что для этого потребуется... найдите способ вернуть его", - сказал Стоик, почти умоляющим голосом, который люди редко слышали.

"Мне жаль, шеф, но он не может этого сделать", - сказал Риппер. Он пришел проводить корабль и дать Астрид несколько советов о том, как ей противостоять Иккингу.

"А почему бы и нет?" спросил Стоик, не веря тому, что говорил ему Риппер.

"Посмотри на нас, Стоик...", - сказал он, жестом показывая на себя и подростков позади него. "Мы больше не дети, и он тоже. Он такой же взрослый, как и все мы. Если он хочет вернуться... это его выбор... единственный другой способ - похитить его". Он перевел взгляд на Астрид, чтобы убедиться, что она тоже слушает, что он говорит: "Астрид, это просто предупреждение для тебя, но будь осторожна. Ты уже достаточно навредила Иккингу, все это эмоционально, и я очень сомневаюсь, что даже с твоим мастерством ты сможешь найти его в том месте."

"О, пожалуйста, неужели так трудно найти эту рыбью кость?!" - спросил Сморкала.

"Во-первых... никогда, никогда больше не называй его рыбьей костью... а во-вторых... Астрид, потому что ты собираешься вернуть его... ты другая. Иккинг любил тебя, и я все еще верю, что любит. Он так повзрослел, и его навыки стали настолько совершенными, что могут соперничать с твоими... Я знаю это наверняка, потому что мы с Иккингом спарринговали несколько раз. Поскольку я знаю его лучше всех, я могу сказать, что если он хочет, чтобы его нашли, он позволит тебе, но если нет, он проверяет, сможешь ли ты его найти", - объяснил он.

Затем Риппер подошел к Астрид, лицом к лицу, глаза в глаза, мертвая хватка: "Это было мое первое предупреждение, а теперь второе, и тебе лучше хорошо слушаться". Взгляд его глаз был ужасающим, достаточно ужасающим, чтобы Астрид Хофферсон послушалась: "Если тебе повезет, и ты снова все испортишь... причинишь Иккингу еще больше боли, чем сейчас, то, клянусь Оденом, я выслежу тебя за все страдания, которые ты ему причинила, и заставлю заплатить", - его голос был серьезен. Его шепот был самым пугающим обещанием, о котором только можно было услышать. Астрид покачала головой вверх-вниз в знак кивка, внутренне паникуя.

"Хорошо, теперь, когда все решено, пора идти...", - сказал он и жестом руки указал на корабль.

Астрид подошла к трапу, но прежде чем сесть, посмотрела на остальных. "Не волнуйтесь, вождь, я верну Иккинга", - сказала она и поднялась на борт. Через час корабль уже плыл навстречу восходящему солнцу на востоке.

"Я верну тебе Иккинга, так или иначе", - сказала Астрид, облокотившись на перила корабля.

POV Астрид - 5 дней спустя

Капитан корабля сказал мне, что они достигают конечного пункта назначения в своем торговом маршруте перед возвращением в Шаркслейн, и я полагаю, что это была та остановка, на которой я сошла. Экипаж был относительно любезен со мной, хотя некоторые держались от меня на расстоянии, и я видел разочарованные взгляды на их лицах. Видимо, они слышали историю о том, как обращались с Иккингом в прошлом... и со всеми нами. Это заставило меня задуматься: ведь были же эти викинги, наши соседи, и они приняли изменения Иккинга и подружились с драконами. Почему мы не приняли его? Неужели это из-за нашего прошлого и нашей гордости? Мы хотели, чтобы он ушел, потому что он был... он был Иккингом Бесполезным? Потому что боялись перемен? Наверняка все это были причины по-своему... и я выложу их все, когда найду Иккинга.

Наш пункт назначения был в поле зрения. Это было небольшое поселение викингов на границе континента, одно из немногих, как я полагаю. "Хорошо, мисс Хофферсон, здесь вы сойдете", - услышала я слова капитана. Я оглянулась на деревню... первая часть моего путешествия была завершена.

Корабль причалил через несколько часов, и я собрала свои вещи, среди которых был только мой топор, несколько монет, чтобы купить все, что мне нужно, и немного еды и воды в моем ранце. "Берегите себя", - услышал я слова капитана, поблагодарил его и отправился в деревню, чтобы узнать, где находится Иккинг или эта таинственная земля.

Деревня, в которой она находилась, была небольшой. "Кажется, она называется "Последний рубеж", - сказал я себе, потому что это была последняя деревня на восточной стороне территории викингов, а за ней... был континент с более... разными... общинами. Это была маленькая деревня, значит, она была сплоченной, а значит, было больше шансов на успех в поисках Иккинга. Я увидел, что у них есть трактир, а это место, куда обычно ходят, чтобы узнать слухи.

Я открыл дверь и увидел столы с едой, несколько комнат для ночлега, а в дальнем конце - стойку, за которой на сиденьях сидели викинги и весело пили. Я увидела бармена, и это было самое подходящее место для начала.

"Доброе утро, девушка... ты здесь новенькая?" - спросил он, вытирая внутреннюю поверхность кружки.

"Да... только сегодня приехала, хотела спросить, не могли бы вы помочь мне кое с чем", - спросила я.

"Конечно, конечно... так что тебе нужно?" - спросил он, ставя кружку и глядя на меня.

"Я хочу знать, не знаешь ли ты... и это может показаться безумным... кого-нибудь, кто ездит верхом на драконе?" спросил я, надеясь, что он не считает меня сумасшедшим.

"А... вы имеете в виду того парня верхом на Ночной Ярости... да, я видел его... сначала подумал, что сошел с ума, но когда он приземлился и слез... Тор был поражен", - сказал он, наливая напиток другому клиенту. Когда он это сказал, я понял, что попал на золото.

"Так он здесь живет?" спросил я, мой голос стал слишком взволнованным. "Подождите, почему я волнуюсь? Я просто иду и возвращаю его", - сказал я себе.

"Нет, не живет, он просто приходит сюда за едой и питьем, а потом уезжает на своей ночной фурии. Из того, что я видел, он любит держаться сам по себе... не слишком разговорчив", - сказал мужчина.

"Хорошо. Теперь я знаю, что Иккинг приходит сюда, но как часто?"... "Как часто он сюда приходит?" спросила я.

"Каждые две недели, девочка... и ты просто разминулась с ним. Он приходил сюда вчера", - сказал он. "Я мысленно проклинала себя. Всего на один день я пропустила его... О, боги ненавидят меня", - сказала я себе, качая головой.

"Ты видел, куда он направлялся?" спросил я. Единственной целью сейчас было получить как можно больше подробностей о его местонахождении, а затем начать поиски.

"Он направляется в горы к востоку отсюда... но мы не можем туда пойти, потому что туда можно добраться только на драконе", - сказал он. "Отлично, и где же мне теперь взять дракона?". Эти поиски только что стали намного сложнее. "Спасибо", - сказал я, прежде чем уйти.

Выйдя из гостиницы, я увидел тропинку, которая вела прямо в горы, но понял, что она ведет так далеко, пока не закончится у основания горы вдалеке. "Ну, вот и все", - сказал я и начал спускаться по тропинке в густой лес.

http://tl.rulate.ru/book/92972/3056608

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь