Готовый перевод Harry Potter and the Spiritual Heirs / Гарри Поттер и духовные наследники: Глава 8.

"Гарри Поттер должен достать свою палочку и потребовать Добби и Винки". проинструктировал Добби.

Гарри кивнул и достал свою ольховую палочку. Он держал ее перед своим лицом и сказал: "Я, Гарри Поттер, лорд древних и благородных домов Поттеров и Блэков, настоящим требую, чтобы Добби и Винки стали моими домовыми эльфами".

Произошла легкая зеленая вспышка, охватившая Добби и Винки, но она быстро исчезла. Как только свет померк, Добби разрыдался, а Винки в недоумении уставилась на Гарри.

"Хозяин Гарри Поттера - лорд Поттер-Блэк?" - воскликнула она. "Хозяин мог получить любого домового эльфа, а он все равно захотел Винки?"

Гарри озорно усмехнулся и убрал палочку. "Прости, я забыл упомянуть об этом. Ты все еще хочешь быть моим эльфом?"

"Конечно!" воскликнула Винки. "Винки просто удивлена! Служить Лорду - это большая честь для эльфа!"

"Я рад, что ты счастлива", - правдиво сказал Гарри. "Не хотите ли вы, ребята, осмотреть сундук?"

"Сундук?" с любопытством спросил Добби.

"О, мы сейчас в сундуке", - прямо сказал Гарри. "Когда я унаследовал свои титулы, я также унаследовал старый мамин сундук. В этом сундуке находится квартира, в которой есть все, включая библиотеку и бассейн. Я проведу для вас экскурсию, но я хочу объяснить, что происходит".

Гарри потратил некоторое время на объяснение того, что произошло в Гринготтсе, его новой палочки и его похода по магазинам. Глаза двух эльфов расширились, когда Гарри объяснил, что он будет тренироваться в сундуке и что на нем есть руна сжатия времени, которую Гарри планирует активировать на следующий день.

"Мне понадобится один из вас, чтобы позаботиться о сундуке и залатать его. А другой мне понадобится, чтобы позаботиться о еде и накормить всех нас".

"Винки очень хорошо готовит", - сказал Добби с яркой улыбкой. "Добби может убирать квартиру, пока Винки готовит для лорда Поттера-Блэка и его хозяина-гоблина".

"И для вас тоже", - тут же сказал Гарри. "Я хочу, чтобы вы, ребята, ели с нами во время всех трапез. Вы здесь не рабы".

Добби тут же разрыдался. "Лорд Поттер-Блэк обращается со скромными Добби и Винки как с равными! Добби всегда знал, что лорд Поттер-Блэк - великий волшебник, но до сих пор не может поверить, насколько великий!"

Когда Добби успокоился, они закончили обсуждать детали того, что им нужно делать. Гарри подарил Винки свои часы, чтобы она могла определить, который час вне сундука, когда пойдет за покупками. Она чуть не расплакалась, когда Гарри дал ей несколько галеонов и велел пойти купить материалы для пошива новой формы. После долгих заверений, что Гарри не собирается дарить им одежду, Гарри устроил эльфам экскурсию и объяснил, что они могут аппарировать в сундук и из него. Винки сразу же начала осматривать свою новую кухню, а Добби сказал Гарри, что он начнет работать над квартирой, пока Гарри будет заниматься вещами вне сундука.

Гарри вылез из багажника, закрыл крышку и запер ее. Он вздохнул и рухнул на кровать. Он уже собирался закрыть глаза, когда почувствовал, что чего-то не хватает. Встревоженный, он обыскал всю кровать и вскрикнул, когда заметил, что его яйцо исчезло.

"Где оно?" - спросил он в бешенстве. Повернувшись к Хедвиг, он спросил: "Хедвиг! Где мое яйцо? Дурсли не могли его увидеть, пока оно в мешочке!".

Хедвиг посмотрела на Гарри и презрительно хмыкнула. Она повернула голову под кровать. Гарри заглянул под кровать и вздохнул с облегчением, увидев, что яйцо в безопасности. Он вытащил его и вытряхнул пыль из мешочка.

"Как ты скатился?" - спросил он с досадой. "Ты все еще яйцо!"

Яйцо снова нагрелось и слегка зашевелилось. Гарри вздрогнул от неожиданности, когда яйцо зашевелилось, и на мгновение подумал, что оно собирается вылупиться. Он облегченно вздохнул, когда яйцо перестало дрожать и остыло. Он накинул ремешок на плечо и вышел из комнаты.

Судя по слюнявым звукам на кухне, Гарри решил, что Дурсли дома и пора ужинать. Гарри спустился по лестнице и прошел на кухню. Его блестящие детективные способности оказались на высоте: за столом сидели два сухопутных кита, а его тетя судорожно пыталась убедиться, что на столе много еды.

"Здравствуйте", - вежливо сказал Гарри. "Как вам Лондон?"

Вернон поднял глаза от своей переполненной тарелки и уставился на Гарри. "Что тебе за дело, мальчик?" - потребовал он. "Мы ничего тебе не купили".

"Я и не спрашивал, купили ли вы", - сказал Гарри сквозь стиснутые зубы. "Я просто спросил, как прошел твой день".

"Все было хорошо", - проворчал Вернон, снова принявшись за еду.

Петуния, которая смотрела на Гарри и выглядела смущенной его вежливым тоном, рукой показала Гарри, чтобы он сел. "Ты мог бы и поесть", - равнодушно сказала она.

Гарри кивнул в знак благодарности и сел рядом с Дадли, который отодвинул свой стул как можно дальше.

"Тебя не было здесь, когда мы вернулись", - обвиняюще сказал Вернон. "Куда делся такой урод, как ты?"

"Я пошел в свой банк, чтобы получить свое наследство", - просто ответил Гарри. Он улыбнулся при виде негодующего выражения лица Вернона и завистливого Дадли.

Ну и где ты взяла эту одежду?" огрызнулся Вернон. "Мы, черт возьми, точно не для тебя ее купили".

Гарри пожал плечами и помог себе куском жареной курицы, пока Дадли не поглотил ее. "Я купил новый гардероб на полученные деньги. Еще я получил сундук от мамы".

"Сколько денег ты унаследовал?" жадно спросил Вернон.

"Я унаследовал волшебную валюту", - холодно ответил Гарри. "Она тебе не пригодится". Гарри не хотелось упоминать о том, что валюту волшебников можно обменять на британские фунты. Но в мире волшебников я бы сказал, что являюсь одним из самых богатых в Англии".

Вернон с недоверием и гневом посмотрел на племянника, которого он ненавидел. "Почему такой урод, как ты, наследует деньги, в то время как такие хорошие люди, как я, тяжело работают, чтобы прокормиться?".

Ты ставишь на стол много еды, подумал Гарри. То количество еды, которое вы с Дадли съедаете за день, может прокормить нормальную семью в течение недели.

"Я хотел сказать тебе, что ты не увидишь меня в течение следующей недели", - мягко сказал Гарри. "Я не выйду из дома, но ты меня не увидишь".

"Куда ты собрался урод?" усмехнулся Вернон. "Никто из твоего рода тебя еще не забрал?"

"Я буду тренироваться", - холодно сказал Гарри. "Все, что вам нужно знать, это то, что вы не будете слышать меня, видеть меня и вам не нужно будет кормить меня. Я буду счастлив, и ты будешь счастлив. Но в течение этой недели ты не можешь заходить в мою комнату".

"Это мой чертов дом!" прорычал Вернон. "Кем ты себя возомнил, запрещая мне находиться в моем собственном доме?"

Гарри откусил еще кусочек курицы и пожал плечами. "Я просто подумал, что ты не захочешь быть заклеванным. Если ты войдешь в мою комнату, то можешь попасть под пущенное заклинание".

Вернон побледнел, Петуния чуть не уронила тарелку с едой, которую несла, а Дадли тут же схватился за попу. "Ты не можешь колдовать вне школы", - прошипел Вернон. "Тебя снова исключат".

"Теперь я могу колдовать вне школы", - просто сказал Гарри. Он достал свою волшебную палочку и сказал: "Я могу показать тебе, если хочешь".

"Убери эту грубую штуку!" испуганно крикнул Вернон. Он начал багроветь и настороженно следил за палочкой Гарри. "Ладно", - огрызнулся он. "Мы не будем входить в твою комнату".

"Спасибо", - приятно сказал Гарри, убирая палочку в карман. "Меня не будет с девяти утра до следующей недели".

Вернон что-то хрюкнул и продолжил сердито запихивать еду в рот. Они закончили трапезу в относительной тишине, но Гарри ловил каждый испуганный взгляд, который бросали в его сторону члены семьи. Он быстро покончил с едой и вышел из-за стола, вежливо поблагодарив Петунию за ужин. Он поднялся в свою комнату и наложил на дверь запирающие чары.

"Как хорошо, что я могу творить волшебство", - сказал он Хедвиг, которая начала улюлюкать и указала крылом на окно.

Нахмурившись, Гарри подошел к окну и увидел, что маленькая сова, борясь с ветром, подлетает к окну Гарри. Гарри сразу же узнал сову - это был гиперактивный питомец Рона, Пидвиджин. Он увидел, что сова сжимает в руках письмо, и Гарри почувствовал, как в его сердце затеплилась надежда.

"Рон, должно быть, настоящий друг", - взволнованно сказал он Хедвиг. "Должно быть, он получил одно из яиц и ответил на приложенное к нему письмо!"

Гарри протянул руку в окно и поймал маленькую сову, прежде чем она улетела. Маленькая сова весело ухнула и полетела прямо к раздраженной Хедвиг. Гарри быстро открыл письмо и нахмурился, когда понял, что это не почерк Рона.

Дорогой Гарри,

Как ты? Ты не писал мне с начала лета, и я беспокоился о тебе. Если тебе интересно, как Свин доставил письмо, я гостил у Рона неделю и хотел отправить тебе письмо, я возвращаюсь домой сегодня вечером. Я остаюсь дома на лето, но мои родители хотят провести со мной некоторое время, так что, возможно, я не смогу присоединиться к вам в Норе или где-нибудь еще до конца августа. Надеюсь, ты все еще не винишь себя за то, что случилось в министерстве, это была не твоя вина. Я уже сделал домашнее задание и хорошо изучил пути Древних Домов и их власть в Визенгамоте. Их магия восхитительна, и мне просто жаль, что я не мог расспросить Сириуса об этом подробнее. Опять же, это не твоя вина. Я надеюсь, что ты напишешь мне в ближайшее время.

Береги себя. С любовью,

Гермиона Дж. Грейнджер

Гарри был так разочарован тем, что Рон не прислал письмо, что почти пропустил тот факт, что одна буква в письме Гермионы выделялась на фоне остальных.

"Я стала очень знакомой"... она получила яйцо!" - воскликнул он, обращаясь к Хедвиг. "Она получила яйцо и знает, что это такое, и что она не может рассказать об этом Уизли! Она также знает, что я новый Лорд Блэк. Черт, Гермиона такая умница".

Хедвиг хмыкнула в знак согласия и продолжила смотреть на Пидвиджина. Гарри хихикнул и посмотрел, как маленькая сова снова вылетела из окна и почти сразу же унеслась прочь.

"Гермиона - настоящий друг", - сказал себе Гарри. Он чувствовал себя немного виноватым за то, что сомневался в ней, но не мог перестать улыбаться. Знать, что она не использует его и не притворяется, что он ей нравится, было приятно. "Теперь я знаю, куда тебя отправить", - весело сказал он Хедвиг.

Гарри быстро схватил запасной кусок пергамента, перо и чернила. Он написал письмо и оглянулся, чтобы прочитать его до конца.

Дорогая Гермиона,

У меня все хорошо, как и следовало ожидать. Ты в порядке? Ты очень сильно пострадала, и тебе все еще было больно, когда мы вернулись домой. Мне очень жаль, что я не послушала тебя, но я обещаю, что впредь буду уважать тебя и твои советы. Я рада, что ты так хорошо разбираешься в политике Древних Домов; могу поспорить, что профессор Биннс с удовольствием поговорит с тобой на эту тему, когда начнется учеба. Я лично пытаюсь лучше узнать пути гоблинов. Я читал о них в нашем учебнике по Истории магии.

А сейчас я хочу попросить тебя об одолжении. На следующей неделе у Дурслей будут гости, и они сказали мне, что я не могу держать Хедвиг в доме. Не могли бы вы присмотреть за ней в течение следующей недели? Я была бы очень благодарна. Надеюсь, я смогу поговорить с вами после отъезда компании Дурслей. Не волнуйтесь за меня, я усердно учусь и делаю все домашние задания.

Поговорим на следующей неделе. Спасибо тебе за то, что ты мой друг,

Гарри

Он улыбнулся, не найдя ничего очевидного на случай, если его перехватят, и свернул пергамент. Он привязал его к ноге Хедвиг вместе с пакетом совиных лакомств.

"Ты останешься у Гермионы на некоторое время, хорошо?" - спросил он сову. "Пожалуйста, веди себя как можно лучше".

Хедвиг закатила глаза к удивлению Гарри и улетела. Гарри смотрел, как улетает его сова, и вздохнул. Он подошел к своему сундуку и достал оттуда всю свою одежду. Затем он открыл сундук и вошел обратно. Было еще много приготовлений к следующему дню, когда Гарри начал свои уроки с лучшим воином Рагнока.

http://tl.rulate.ru/book/92760/3025607

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь