Готовый перевод Mortal Cultivation / Культивирование смертных: Глава 12

Глава 12: Беспрецедентный урожай

Более полугода назад Ван Вэй научил племя ловить рыбу с помощью лабиринта. Он показал им, как с помощью сетного каната сделать небольшой лабиринт, в котором рыба могла плыть только вперёд, но не назад, что позволяло легко её выловить.

Принцип сетного лабиринта был очень прост.

Отверстие у входа в лабиринт было большим, а к выходу оно сужалось, и в конце оставалось едва заметное отверстие, через которое могла проплыть только одна рыба. Таким образом, рыба могла плыть только вперёд и не могла развернуться назад, даже если бы захотела.

В середине же лабиринта было широкое пространство, но вокруг него висели сети, и рыба могла заплыть в сеть, только когда увидит человека.

Очевидно, такой способ ловли рыбы был очень эффективен.

В настоящий момент в пруду перед ними было много вот таких лабиринтов, и многие члены племени бегали взад-вперёд по пруду, загоняя рыбу в эти лабиринты.

“Гляди-ка, молодой господин Ван”. Несколько зорких клановцев при виде приближающейся троицы во главе с Ван Вэем немедленно закричали во все горло.

И словно брошенный камень, возмутивший тысячу волн, так и взгляды почти всех, находившихся у пруда, сразу обратились на прибывших. Одни приветствовали, а некоторые насвистывали сестрам Цю.

Здоровенный громила с каменным лицом, услышав крик, медленно вынырнул из реки с гарпуном. На нём были лишь грубые холщовые штаны. Это был патриарх племени железного дерева, Ван Му Туо.

“Отец”, - Ван Вэя всегда охватывало необъяснимое волнение при виде охотящихся людей.

Подойдя к Му Туо, Ван Вэй не мог не спросить с волнением “Отец, как сегодня день прошёл?”

Му Хао кивнул и сказал с улыбкой: “Хорошо, улов неплохой. Спасибо за вклад моего сына. Теперь мои люди всегда много ловят”.

За ум и сообразительность своего сына Му Туо всегда удивлялся, но и безгранично гордился им.

В это время шести-семи, десятилетние дети бегали вокруг Ван Вэя, болтая о своих достижениях рыбалки. Некоторые несли свои маленькие бамбуковые корзины к Ван Вэй, чтобы показать ему свой улов.

Конечно, больше было детей с пустыми руками, которые ничего не поймали.

Вдруг один из детей, несущих маленькую бамбуковую корзину, спросил Ван Вэя. "Брат Ван Вэй, ты такой умный, есть ли у тебя какой-то способ, чтобы мы поймали большую рыбу?"

Очевидно, что этого ребенка очень волновал его улов. Он был не удовлетворён маленькими рыбёшками, которых поймал.

Услышав это, остальные дети тоже зашумели. Эти малыши явно хотели сделать что-то выдающееся перед взрослыми.

"Дай-ка мне подумать об этом. "Ван Вэй посмотрел на реку, сосредоточившись на ней. Вдруг его глаза загорелись, очевидно, он придумал идею.

"Сестрички, можете ли вы послать кого-нибудь в мою юрту за веревочной сетью со вчера?"

"Я схожу и принесу ее вам". - Сказала Циу Хонг, поворачиваясь чтобы уйти.

"Тогда, конечно, не утруждайте себя, сестричка". - Сказал Ван Вэй двум своим сестрам-хранительницам, прежде чем обратиться к группе друзей. "Заодно посмотрите, не сможете ли вы найти длинные веревки, несколько сухих веток и камней. А сестричка, сухие ветки должны быть толщиной с руку, не слишком тонкие, не слишком толстые, и они должны держаться на воде. Что касается камней... ищите размером с голову деревянного яйца".

Говоря о голове деревянного яйца, он указал на голову одного из детей, что тут же вызвало смех у всех.

Другой старший ребенок обнял голову Мудана и закричал: "Ван Вэй, я нашел подходящего размера".

Внезапно раздался взрыв смеха.

После того, как все посмеялись, Ван Вэй не смог сдержаться и махнул рукой. "Благодарю вас, сестрички, я подожду здесь вашего возвращения".

После этого он прогуливался вдоль пруда у реки с Цю Шуангом и нередко приветствовал соплеменников.

Через несколько минут разбежавшиеся дети вернулись один за другим. Бревна и камни были положены на землю. Цю Хун тоже принес всё, что просил Ван Вэй.

Сначала Ван Вэй попросил всех развернуть сеть, и он увидел, что сеть была более десяти метров в длину и около десяти метров в ширину. Это была крупная сеть. Неудивительно, что Ван Вэй хотел использовать её для ловли монстров. Как правило, если этой сетью захватывались мелкие монстры, они точно не смогли бы убежать.

Ван Вэй сначала попросил всех ровно привязать бревна к длинной стороне сети, затем попросил всех ровно привязать камни к другой стороне и, наконец, привязал четыре угла сети длинными верёвками.

Глядя на свою работу, Ван Вэй не мог сдержать возбуждённого возгласа. "Хорошо, мы закончили".

После того, как Ван Вэй связал большую сеть, все внезапно почувствовали недоумение, глядя на такую странную вещь. Некоторые взрослые тоже с любопытством оглядывались. Очевидно, они не понимали, что Ван Вэй может сделать с такой штукой.

Они увидели, как Ван Вэй разделил присутствующих взрослых и детей на четыре группы. Сначала он велел двум группам людей тянуть за веревки на двух углах сети с камнем и открывать сеть за пределами пруда.

Вскоре сеть была затянута в воду. Камни на сети поднимали бурный песок под водой, и вода в бассейне внезапно стала мутной. Сеть на стороне с мертвой древесиной была подтянута мертвой древесиной и поднялась над водой.

Затем Ван Вэй немедленно приказал двум другим группам потянуть за веревку, привязанную к мертвому дереву, и выпрямить веревку. После того, как был отдан приказ, четыре группы вместе потянули за веревку от одного конца речного пруда до другого.

Они увидели, как несколько больших мертвых деревьев, связанных сетями, быстро пронесли дугой по воде. Они вытащили сливной шланг. А в нескольких метрах перед этим рядом мертвых деревьев другой конец сети был прижат камнями ко дну водоема, и он быстро скользил вперед под водой, поднимая взвихренный ил и оставляя за собой длинный мутный след.

Хвостовая волна.

Стоявшие в пруду рыбаки с копьями не могли не нахмуриться, ведь в мутной воде тени крупных рыб не видно. Но поскольку именно Ван Вэй руководил всеми действиями по вытаскиванию сети, эти люди были бессильны. Поэтому они отошли в сторону, чтобы понаблюдать за зрелищем.

Вскоре большая группа людей вытащила сеть с одного конца речного пруда на другой. Все, кто тянул сеть, хорошо понимали, что она становится все тяжелее, поэтому и люди, пришедшие посмотреть на представление, тоже помогли тянуть ее, и скорость не снижалась.

Когда сеть вытащили на берег с другой стороны пруда на реке, все присутствующие были потрясены.

Слезы богов!

Что это за ситуация? Они увидели сотни рыб в сетях. И все они были крупными рыбинами, более фута длиной. Рыба поменьше, очевидно, выскользнула из ячей.

Клановцы с окрестных земель со всех сторон прибежали и тоже были потрясены увиденным перед собой зрелищем. Десятки людей принялись ловить рыбу с раннего утра, и вот уже прошло почти два часа, как Ван Вэй поймал столько же рыбы всего за несколько минут.

Ван Му Туо подошел к своему сыну, возбужденно похлопал его по плечу и крикнул племени: "Сейчас все быстро собирайте рыбу, следуйте методу моего сына и забросьте сеть еще несколько раз".

"Да!" — согласились все, закричали и разбежались, каждый один, готовые попробовать.

И действительно, народу и силы навалило видимо-невидимо. Под таким народным напором сети быстро заходили в речном пруду туда-сюда, превращая первоначально прозрачный речной пруд в мутное месиво.

Улов был небывалый.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92633/3012802

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь