Готовый перевод The Untouchable Son-In-Law: The Master Peregrine / Неприкасаемый зять: Мастер Перегрин: Глава 15

Ни Иветт Ларсон, ни Кларин Лэндон не знали человека, который кланялся им. Они все еще не понимали, откуда вдруг появились эти два приглашения.

Однако Сет Флеминг знал этого человека, как и Соломон Смит.

Его звали Кристофер Йитс; он был одним из самых важных членов чикагской семьи Йитсов и правой рукой босса All Stars Hotel Логана Йитса.

На некоторых мероприятиях Кристофер Йитс представлял как семью Йитсов, так и Логана Йитса. Был невероятен тот факт, что сейчас он кланялся Финну Тейлору.

ƒ𝘳𝗲𝗲wебnоvеl.com

Соломон Смит был ошеломлен и не мог произнести ни слова. Даже Сет Флеминг слегка дрожал.

Финн Тейлор уже собирался сделать шаг, чтобы получить приглашения, когда Мелисса Ханс вмешалась и выхватила у него оба приглашения. "Эти приглашения, должно быть, поддельные. Он всего лишь никчемный муж дочери из семьи Ларсонов. Как у него может быть приглашение?"

Прежде чем Мелисса Хан смогла открыть приглашения, Сет Флеминг влепил ей пощечину. «Сколько еще ты будешь заниматься этой чепухой? Посмотри, где мы. Как ты думаешь, уместно ли тебе устраивать здесь сцену?»

Мелисса Хан ошарашенно смотрела на своего мужа, ударившего ее. Ее глаза выражали недоверие. «Ты… Сет Флеминг, как ты смеешь меня бить?»

«И что с того? Если ты позволишь себе хоть что-то сказать, я разведусь с тобой и выгоню из семьи Флеминг».

Мелисса Хан была потрясена суровостью своего супруга; она никогда не видела его таким разгневанным.

Она предчувствовала, что если она продолжит вести себя глупо, Сет Флеминг действительно подаст на развод.

Сет Флеминг выхватил два приглашения и почтительно поклонился, вежливо протягивая их обеими руками. «Прошу прощения, сэр, за мою грубость. Это было просто недоразумение; пожалуйста, простите нас».

Финн Тейлор посмотрел на него, взял приглашения и сказал: «Я не изменю свою позицию. Если у вас нет приглашения, вам лучше уйти. Разве это не правило, установленное мистером Смитом?»

Соломон Смит обливался холодным потом. Было очевидно, что Финн Тейлор хотел, чтобы он выгнал Мелиссу Хантс, но он не посмел этого сделать.

«Ты слышал? Твой никчемный глупец, почему ты пришел без приглашения? Тебе лучше убираться», — сказал Сет Флеминг, выталкивая жену.

Мелисса Хантс опешила и не могла понять, что случилось с ее мужем, Сетом Флемингом. Но многолетний опыт в элитарных кругах привил ей острое чутье.

Она видела, что ее муж действительно испугался. Если она будет упорствовать, может действительно что-то случиться.

В конце концов, Мелисса Хантс неохотно вышла из вестибюля отеля и покинула вечеринку.

Это было не так уж важно для вечеринки, и мало кто вспомнил, что это вообще произошло.

Иветт Ларсон рассматривала приглашения в его руке. "Финн Тейлор, что происходит? Как ты получил эти два приглашения?"

"Откуда я должен знать? Наверное, он ошибся человеком". Финн Тейлор уклонился от ответственности и сделал вид, что ничего не знает.

"Забудь. Я не собираюсь разговаривать с тобой об этих приглашениях, но мы должны поговорить о семье Флеминг. Зачем ты сегодня заступился за меня? Знаешь, что ты чуть не навлек на нас беду? С семьей Флеминг не стоит связываться; семья Ларсон им не ровня".

"Если бы нам не повезло получить эти два приглашения из ниоткуда, нас бы выгнали. Хуже того, мы бы оскорбили семью Флеминг. Знаешь, сколько проблем твои действия принесли бы семье Ларсон?"

Иветт Ларсон была готова сказать еще что-то, но Кларин Лэндон ее перебила. "Ладно, Иветт. Хватит его выспрашивать. Ты ведь понимаешь, какой он человек. Как он мог получить приглашение? Наверное, они перепутали".

Иветт Ларсон все еще не могла в это поверить. Поскольку она так долго не получала ответа, ей не оставалось ничего другого, как признать, что они действительно перепутали.

В этот момент на сцену впереди зала вышла группа.

Там были пианино, виолончель, саксофон и ударные.

"Иветт, похоже, сейчас будет выступление. Пойдем", - сказала Кларин Лэндон, увлекая свою лучшую подругу к сцене.

Перед сценой было много свободных мест, и Иветт Ларсон с Кларин Лэндон сели на два пустых места, ожидая начала выступления.

Освободившись от бремени этих двух дам, Финн Тэйлор почувствовал себя гораздо спокойнее. Он беззаботно прогуливался и быстро добрался до закулисья.

Там рабочие бурно спорили.

— Ерунда, что нас не хватает одного. Кто это вообще заметит?

— Кто выдумал, что не заметят? Публика вся высшего света. Думаешь, они подобных представлений прежде не видели?

— А эти господа из высшего света они разве не прикидываются, что разбираются в музыке и искусстве?

— Ты что, хочешь сказать, что я тоже могу не выходить на сцену, потому что они, может быть, и в виолончели не разбираются?

— Ладно, тогда забудь. Я на рояле тоже играть не буду.

— Что вы все себе позволяете? Смылись бы вы вслед за скрипачом...

Финн Тейлор, подслушав этот разговор, понял, в чём дело.

Эти люди должны были выйти на сцену. Представление должно было вот-вот начаться, но начаться не могло, так как скрипач у них пропал.

Кто-то утверждал, что это не важно, а другие возражали, что выступление не будет идеальным без скрипача и что лучше вообще не выступать, чем халтурить.

Финн Тейлор подошёл и взял скрипку; он играл с лёгкостью. «Неплохо. Откуда вы?»

Все были ошеломлены. Все они были музыкантами и могли сказать по игре Финна Тейлора, что он профессионал.

«Из Германии».

«Да, на вас похоже. Пойдёмте; я буду играть с вами».

«Иветт Ларсон долгое время ждала среди зрителей. Она, безусловно, будет разочарована, если выступление отменят в последнюю минуту».

Группа обменялась взглядами, прежде чем лидер наконец принял решение. «Хорошо, у нас нет другого выбора. Сударь, вне зависимости от того, как это обернётся, мы вам действительно признательны».

По пути Финн Тейлор узнал, какую пьесу они должны были сыграть—Пятую симфонию Бетховена: Симфония Судьбы.

В отличие от остальных, Финн Тейлор вышел на сцену спиной к зрителям.

На протяжении всего выступления его спина так и была обращена к зрителям. С того момента, как он вышел на сцену, и до того, как выступление закончилось, все взгляды зрителей были прикованы к нему.

Каждый был очарован им, это было так же неземно, как сон.

Они, казалось, могли сами испытать его борьбу с судьбой и разницу между небом и землей, природой и обществом.

Когда другие играли, они слышали только музыку. Но когда играл этот скрипач, они могли видеть сцены перед глазами.

Публика была в восторге.

Когда скрипач покинул сцену после окончания представления, все встали и долго аплодировали.

Кларина Лэндон взяла Иветту Ларсон за руку. «Ах, Иветта, я думаю, я нашла своего принца; он такой красивый. Я была на бесчисленных концертах, но я никогда не была так тронута».

Клэрин Лэндон была настолько несдержанной, что лучшая подруга едва могла ее терпеть.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92630/3013560

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь