Готовый перевод The Untouchable Son-In-Law: The Master Peregrine / Неприкасаемый зять: Мастер Перегрин: Глава 14

Здравствуйте, миссис Ганс. Что случилось?

Шум привлек внимание многих.

К ним поспешил персонал отеля.

Управляющий понял, что богатая женщина лет сорока — Мелисса Ганс, жена молодого мастера семьи Флеминг.

Хотя семья Ларсон была известна, они все же были семьей второго уровня в Сан-Франциско. Семья Ларсон была далека от роли главного героя на сегодняшнем вечере.

Семья Флеминг была другой: они были известной семьей в Сан-Франциско.

Теперь, когда семья Флеминг поспорила с незнакомцами, было вполне естественно, что Соломон Смит встал на сторону семьи Флеминг.

«Господин Смит, что происходит? С тех пор, как они вошли, они только ели и пили. Интересно, пробрались ли они сюда без приглашения».

Соломон Смит кивнул и перевел взгляд на Иветт Ларсон и ее компанию. «Пожалуйста, покажите мне ваше приглашение».

Иветт Ларсон получила всего одно приглашение. Логично было бы привести с собой только одного человека. Но на этот раз она привела двоих.

Нельзя было отрицать, что это противоречило правилам.

Поэтому она нервно отступила, не зная, как поступить.

— Спорим, у вас даже нет приглашений? Наверное, вы прокрались сюда?

— Вы прокрались сюда только ради бесплатной еды и напитков или за тем, чтобы что-то украсть?

На таких вечеринках не имело значения, привёл ли кто-то с собой ещё одного гостя, если у него было приглашение.

Но обвинять их в краже еды и напитков уже было слишком. Теперь, когда женщина обвиняла их в краже чего-то другого, это было просто оскорбительно.

— Вы просите нас показать наше приглашение, так почему бы вам не показать ваше сначала?

Иветт Ларсон была напугана, и Кларин Лэндон тоже.

Однако Финн Тейлор был спокоен и безразличен.

Отель «All Stars» был лишь одним из предприятий Логана Йитса.

— Показать приглашение? Вы шутите. Мистер Смит, скажите ему, должен ли я показывать кому-то свои приглашения?

Услышав слова Финна Тейлора, все присутствующие повели себя так, будто услышали самую смешную шутку во Вселенной.

— Сэр, это жена молодого господина семьи Флеминг, Мелисса Хэнс. Ей не нужно приглашение, потому что ее муж дружит с нашим начальником. Но что касается вас троих, то все вы выглядите незнакомо. Из какой вы семьи?

Соломон Смит вытянул руку, требуя от Финна Тейлора и его товарищей предъявить свои приглашения.

— Э-э, мистер Смит, я Иветт Ларсон, из семьи Ларсон из Сан-Франциско. Я генеральный директор. Вот моё приглашение. — Видя, что другого выхода нет, Иветт Ларсон быстро достала своё приглашение.

Соломон Смит взял приглашение и тщательно изучил его. Затем его взгляд упал на Финна Тейлора и Кларину Лэндон. — А что насчёт вас двоих?

Кларина Лэндон немного испугалась.

«Мистер Смит, это я обоих провела. Я знаю, что привела дополнительного человека. Не могли бы вы простить меня в этот раз?»

Для подобной вечеринки это бы ничего не значило, если бы кто-то, получивший приглашение, привел одного дополнительного человека. Проблема была в том, что теперь Мелисса Ханс из семьи Флемингов, казалось, не желала отступать.

«Мистер Смит, если кого-то и можно привести, вы должны были сказать нам об этом. В нашей семье больше тысячи слуг. В следующий раз я приведу их всех».

Из-за ее слов Соломон Смит оказался между молотом и наковальней.

«Мисс Ларсон, мне очень жаль. Поскольку у вас только одно приглашение, мне придется попросить этих двоих покинуть вечеринку». С этими словами он протянул руку.

Около десятка охранников окружили их, ожидая, когда нужно будет действовать.

"Мистер Смит, не так ли? Я думаю, что нам следует быть справедливыми. Поскольку на входе могут присутствовать только люди с приглашениями, я думаю, что этой леди тоже лучше показать свое приглашение. Если она его не может предъявить, она должна уйти с нами". Финн Тейлор подошел вплотную и указал на Мелиссу Хэнс перед всеми.

"Финн Тейлор, не создавай проблем. Давайте просто уйдем". Иветт Ларсон потянула Финна Тейлора за рукав, боясь, что он создаст неприятности.

Мелисса Хэнс закатила глаза. "Что с тобой, идиот? Ты не слышал, что сказал управляющий раньше? Мой муж - друг босса здесь. Как ты думаешь, нужно ли мне приглашение?"

"О, значит, у тебя тоже нет приглашения? Ну ладно, тогда давайте уйдем вместе".

"Я думаю, что с твоим мозгом действительно что-то не так. О, теперь я вспомнила. Ты ведь сказал, что ты Иветт Ларсон из семьи Ларсон? Тогда ты… Ты, должно быть, тот самый печально известный никчемный зять-примак". Мелисса Хэнс хихикнула, указывая на Финна Тейлора.

Все присутствующие внезапно осознали, что она сказала. «Разве Иветта Ларсон не та женщина, которая три года назад вышла замуж за никчемного человека? Как она могла быть такой бесстыдной, чтобы привести его сюда? Как и ожидалось, эта парочка бесится». Все покачали головами с презрением. Никто не думал о Финне Тейлоре в хорошем ключе. «Пропускайте. Мелисса Хан, что случилось?» В этот момент кто-то протиснулся через толпу. Это был никто иной, как молодой хозяин семьи Флеминг, Сет Флеминг. Или, другими словами, муж Мелиссы Хан. «Дорогой, он... Они попросили меня покинуть вечеринку, потому что у меня нет приглашения». Мелисса Хан указала на Финна Тейлора и его компанию, притворяясь, будто с ней поступили несправедливо. Услышав эти слова, Сет Флеминг вскипел. «Вы, должно быть, тот, кто выставил мою жену на мороз. Я требую, чтобы вы извинились перед моей женой прямо сейчас, в эту же секунду. В противном случае, я точно позабочусь о том, чтобы вы не вышли отсюда без повреждений».

Финн Тейлор проигнорировал Сета Флеминга и уставился на менеджера. "У вас есть два выбора. Во-первых, все, у кого нет приглашения, должны уйти. Я уйду с ней".

"Во-вторых, те, у кого есть приглашения, могут привести с собой по одному человеку. Никто из нас не уйдет. Вы можете сделать свой выбор". Финн Тейлор был полон уверенности и ничуть не паниковал.

"Кто ты такой, чтобы сравнивать себя с моей женой? Даже если у моей жены нет приглашения, ей не обязательно уходить". Сет Флеминг был раздражен предложениями Финна Тейлора.

"Совершенно верно. Ты меня отвращаешь, сравнивая меня с собой. Ты просто бесполезный кусок мусора".

Вздох.

Финн Тейлор беспомощно вздохнул: "Я уже дал им выход, чтобы сохранить их достоинство. Поскольку они настаивают на том, чтобы быть такими упрямыми, они просто сами напрашиваются на это".

"Хорошо. Раз уж вы не делаете выбора, я сделаю это за вас. Все, у кого нет приглашения, должны уйти!"

Мелисса Ханс усмехнулась: «Я думала, ему есть что сказать, но это все тот же старый бред».

«Хорошо, раз уж вы сделали свой выбор, вам лучше уйти, поскольку у вас нет приглашения».

«Кто сказал, что у меня нет приглашения?»

«Ты просто кусок мусора. У тебя есть приглашение?» — выражение лица Мелиссы Ханс было полным сомнения.

В шоке была не только Мелисса Ханс.

Даже Соломон Смит не поверил его словам. Все приглашения прошли через его руки, но он не помнил этого человека.

Сет Флеминг покачал головой. «Мистер Смит, зачем мы тратим на него время? Давайте выгоним его поскорее, чтобы он не испортил настроение».

Соломон Смит кивнул и собрался выпроводить Финна Тейлора.

В этот момент кто-то бросился к Финну Тейлору. Он почтительно поклонился, передав два приглашения. «Сэр, вы уронили их раньше. Мне довелось их подобрать».

Все обратили свое внимание на приглашения. Они действительно были на эту вечеринку.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92630/3013405

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь