Готовый перевод Rebirth In Junior High School Campus: The Strongest Black Belly Business Woman / Возрождение в школьном кампусе младших классов: Самая сильная деловая женщина с черным животом: Глава 18

Цирюльня, в которой работает моя мать, представляет собой помещение средней величины, площадью примерно 70–80 квадратных метров. По меркам уезда Хутай это считается хорошим заведением. Несколько зеркал в ряд, кресла на колёсиках и мойка для мытья головы.

В то время возле раковины не было дорогих кресел-диванов. Люди обычно стриглись и укладывали волосы феном. На вывеске парикмахерской указаны следующие цены: стрижка для мужчин — пять юаней, для женщин — десять юаней.

Эти цены мало чем отличаются от цен в некоторых небольших парикмахерских в городах третьего уровня в более поздние годы, но условия гораздо хуже. В обычной парикмахерской после стрижки голову моют стоя. Именно в такой парикмахерской работала Ян Личунь.

На самом деле начальник тоже хорошо зарабатывал, а вот персонал получал совсем мало.

Когда Вэй Шенг вошёл, он увидел, как его мать Ян Личунь красит волосы, а гостья была пожилая леди лет шестидесяти, её полуседые волосы были намазаны черным кремом, казалось, она собиралась покрасить волосы в черный цвет.

"Мама". Вэй Шенг вошёл в дверь с улыбкой, и увидел еще двух женщин в магазине, энергично болтавших. У него было смутное представление об этих двух людях. Обе они были ученицами, ответственными за помощников в магазине.

Однако, Ян Личунь была простым человеком, и никогда не умела жалеть себя, и даже спешила на работу, если у неё случалась работа, но помощников она берегла.

Она вспомнила, что босс был мужчиной и в настоящее время не находился в магазине.

"Сяо Шенг здесь?" Так как Вэй Шенг обычно приходил в магазин, чтобы помочь своей матери подмести пол и протереть стол, не было ничего удивительного в том, что Ян Личунь догадалась.

"О! Зачем ты это красишь! Всё у корней ушей!" Внезапно закричала старуха, заставив Ян Личунь быстро оглянуться.

"Извините, простите, я сейчас вытру." Или вообще не страшно. Волосы красят и мазь на кожу попадает — обычное дело, но старушка не унимается: "Ой, горе мне! Ох, умираю! Скорее! Давай!"

Ян Личунь поспешно стала стирать тряпицей. Она знала, что у некоторых бывает аллергия и кожа может быть чувствительной, поэтому медлить не стала.

Хлоп! Старушка неожиданно подняла руку, вытолкнула руку Ян Личунь и пронзительно закричала: "Что ты наделала! Тряпкой по ушам провела? Позови мне твоего руководителя!"

Ян Личунь поспешила снова извиниться, говоря: "Полотенца чистые…"

"Чистые, когда в них вся эта мазь? Ох, горе мне, горе! Чтоб вам всем пусто было! Чтоб вам всем гореть! Плачу деньги и так вот страдаю!" И опять повернулась посмотреть в зеркало, на свои уши: "Видишь, уши все красные!"

Бабуля эта выглядела нехорошим человеком, да еще так кричала на Ян Личунь, что становилось жалко парикмахершу.

Ян Личунь извинился в дополнение к своим извинениям, поскольку понимал, что бесполезно что-либо говорить, когда он столкнувшись с неразумным стариком.

Wei Sheng был зол, он хотел сказать, но Ян Личунь спешно остановила его и сказала: «Сначала иди домой!»

«Мне все равно! Просто найдите своего начальника! Я вам не скажу». Бабушка залезла на *** и села на стул.

Помощник уже позвонил, и начальник тоже нетерпеливо вошел в дверь. Входя в магазин, он не понял ситуации. Он ударил по Ян Личунь ругательством, затем извинился перед бабушкой и сказал в следующий раз. Приходите подстригитесь бесплатно.

Ян Личунь вздохнула и повернула голову, увидела свою дочь, стоящую прямо у двери, со сложными глазами и плотно сжатыми губами, поэтому она поспешила сделать шаг вперед, «Сяо Шэн, иди домой и жди маму. Мама здесь работает».

Вэй Шэн немного помедлила, а затем мягко кивнула. Она знала, что сейчас была ребенком и боялась, что ее помощь может разрушить работу матери.

Хотя ей было все равно на эту работу, матери было не все равно.

Я могу высказать свое проклятье и даже оттащить мать, но я не могу оставить ее в неведении после этого.

Подумай о жизни моей матери. Когда она была молода, она работала в парикмахерской и продала свой дом, чтобы помочь мужу в бизнесе. В результате бизнес мужа провалился, и он покончил с собой, выпрыгнув из здания.

Ради дочери она вышла замуж за человека, который был алкоголиком и избивал ее. Ей приходилось не только работать и зарабатывать деньги, но и заниматься домашними делами. В конце концов, она серьезно заболела и попала в больницу без своей дочери.

Вэй Шэн сжала кулаки и повернулась, чтобы уйти.

В течение следующих двух дней множество людей приходило посмотреть дом, а моя мать и гостивший в городе Чаоань отец подолгу беседовали за ужином, обсуждая дела.

Помимо того, что Ли Ци собирал информацию о ситуации с гонками в Хутайшане, Вэй Шэн проводил практически все свое время, повторяя домашнее задание.

Она хотела освежить в памяти знания, полученные более десяти лет назад, хотя, даже если бы она не забыла их, они не были бы полными.

Поскольку ей было трудно быстро улучшить жизнь матери, лучше было оказать ей помощь другим способом.

Первый день отпуска первого октября отец отправился в город Чаоань. В основном он воспользовался праздником, чтобы изучить местную обстановку, и обратился за помощью к отцу Чаоаня.

Той ночью он позвонил и сказал, что будет занят в Чаошане еще два дня, а значит, уволился после возвращения, а затем отправился в Чаошань в одиночку, чтобы позаботиться о предыдущих делах, снял дом для управления школой и забрал мать и дочь Вэй Шэна.

Конечно, все это будет стоить денег. Вэй Шэн видит, что его родители очень хотят продать дом. Если он вспомнит о хорошей сделке, это будет сделано в эти два дня.

Но в отличие от своей прошлой жизни, на этот раз Ян Личунь не собирался брать Вэй Шэна и снимать временный дом, потому что его тетя Сюй Хуйчжэнь предложила, чтобы их мать и дочь жили в ее доме в это время.

Можно оставить плату, Ян Личунь охотно согласился.

Ян Личунь рано утром того дня вышел, чтобы пройти процедуры передачи дома с покупателем.

"Вэй Шэн, ты имеешь возможность для меня спросить!" Ли Ци также постучал в дверь Вэй Шэна и сказал с радостью.

Вэй Шэн улыбнулся: "Ты лишил меня связи?"

"То, что ты рассказала, теория шести рукопожатий действительно очень полезна. Я как раз думала, как с тобой связаться по этому поводу. Я не ожидала, что ты скажешь Ли Линьи: "Эй, здесь есть дверь!" Цзышу, я сказала им, что поеду в горы посмотреть матч, а потом Ли Линь отправилась к своему брату, который нашел ублюдка, и тот, если спросит у друга, свяжется с тобой!" — гордо сказала Ли Ци.

Вэй Шэн улыбнулась и ответила: "Это называется теория шести рукопожатий, которую предложил венгерский писатель Фридьеш Каринти в 1929 году, что означает..."

"Это значит, что при поиске любого человека в мире между вами будет максимум шесть человек!" — перебила ее Ли Ци. — "Ты же сама все сказала, неужели я могу забыть? Так где же мои пять юаней?"

Изначально Вэй Шенг попросил её спросить у своих друзей, не знает ли кто о водителях или организаторах гонки в Хутайшане. Услышав это, Ли Ци сочла это невероятным. Она была ученицей средней школы, которая никогда не слышала о подобном, так как же она могла знать этих людей?

Тогда Вэй Шенг рассказал ей о теории и пообещал дать пять юаней, а затем отпустил сомневающуюся Ли Ци и проигнорировал.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

http://tl.rulate.ru/book/92604/3007553

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь