Готовый перевод Merchant Crab / Краб Торговец: Глава 7.1

Глава 7.1 Проницательный МистерКрабс

Солнце почти наполовину достигло своей высшей точки на небе, а Бальтазар был занят тем, что раскладывал свои товары вокруг пруда. Краб всегда знал, что у него есть талант к "украшательству", но сегодня он поразил даже самого себя. Положив клешни на эквивалент бедер краба, он с гордостью огляделся вокруг.

Два нагрудных доспеха были прислонены к большому валуну на пути к берегу, а над ними на поверхности валуна лежали два подходящих шлема. Вокруг куста аккуратно выстроилась небольшая коллекция различных видов обуви, каждая из которых была тщательно стилизована в своей позе. У поваленного и полого ствола дерева, стоявшего между дорогой и водой, Бальтазар расставил в порядке возрастания бутылки - от ярко-красных зелий до плотных вин, и все они стояли на стволе, словно на полке. На поляне у каменной дорожки он расстелил ковер, похожий на те, что он продал некроманту, и аккуратно разложил на нем мелкие безделушки: ожерелья, несколько грубых колец и случайные столовые приборы.

"Если бы я мог дотянуться до нее, я бы похлопал себя по спине".

Когда Бальтазар тщательно удалял несколько кусочков грязи с краев ковра, он услышал приближающиеся голоса."Клиенты!" - взволнованно сказал краб.

Поправив осанку и отрегулировав линзу перед левым глазом, Бальтазар повернулся лицом к двум мужчинам, приближающимся из города.

"Доброе утро, ребята!" - поприветствовал он, изо всех сил стараясь быть бодрым.

"Будь я проклят. пацан не лгал", - сказал более крупный из них, слегка приподняв край шлема. На его теле были в основном стальные пластины, несочетаемые между собой, большая часть из них имела видимые следы износа, а на спине у него было длинное копье. Даже с учетом дополнительного объема его доспехов было ясно, что это крепкий мужчина, особенно его лицо, которое выглядело так, словно его не брили несколько дней. Бальтазар посмотрел на него через монокль.

[Копейщик 12 уровня]

"Ты думаешь, здесь есть какой-то важный смысл в говорящем крабе?" - спросил второй мужчина у первого. Он был меньше ростом, носил гораздо меньше доспехов, а на спине у него висел большой арбалет. У него было странное длинное лицо, которое напомнило Бальтазару особенно уродливую рыбу, которую он когда-то давно видел.

[Арбалетчик 11 уровня]

"Эй, краб, что ты здесь делаешь?" - крикнул Бальтазару крепкий мужчина. "У тебя есть квесты, которые нужно выполнить, или что-то еще?"

"Не надо кричать", - ответил он, уже не пытаясь казаться веселым, - "Может, я и не делаю из этого шоу, как вы, люди, с вашими большими уродливыми ушами, но я прекрасно вас слышу".

"Ха! Этот парень забавный, он мне уже нравится", - рявкнул крупный мужчина, после чего раздался смех, когда он подошел ближе."У меня нет ничего, что нужно было бы сделать сейчас. Но у меня есть вещи на продажу для таких искателей приключений, как вы, если вам интересно".

"Мы только что прибыли из города, - сказал человек с рыбьим лицом, - там полно магазинов, зачем нам покупать у тебя что-то?"

"А, ну, видите ли, - начал Бальтазар, пытаясь придумать хороший ответ, - у меня много уникальных товаров, которые вы, вероятно, не найдете больше нигде. Например... вот этот шлем!"

Он направил их внимание на рогатый металлический шлем, который он так долго располагал на камнях весь этот день и который только сейчас накоренился.

"Бахаха, это?" рассмеялся более грзный искатель приключений. "Таких дешевых железных шлемов полно у любого оружейника, парень".

"Этот мальчик-лучник еще в городе рассказывал всем, кто его слушал, что здесь есть потрясающий говорящий краб, продающий товары из своего пруда, но я начинаю думать, что ты вроде как мошенник, не так ли?" - сказал другой мужчина, его лицо действительно начало вызывать у Бальтазара желание ущипнуть его.

"Во-первых, грубо", - сказал он, изо всех сил стараясь сдержаться. "А во-вторых, как я понимаю, вы двое направляетесь в Черный лес, не так ли?"

"Да, и что с того?" - сказал рыбье лицо, приподняв бровь.

"Это опасное место, как я уверен, вы оба уже знаете. И я уверен, что вы также купили в городе много припасов для путешествия, включая..." Бальтазар окинул взглядом свои вещи. "Зелья для лечения яда - противоядия, да противоядия, верно?"

"Зелья от яда?" - спросил грузный мужчина. "Зачем они нам?"

"Понимаете, не уверен, что люди в вашем городе в курсе, - сказал Бальтазар со знанием дела, - но в это время года лес кишит гигантскими ядовитыми пауками".

Краб никогда не заходил в лес, он был слишком далеко от своего пруда, но он был уверен, что там есть пауки, и они наверняка большие, так что он ничего не выдумывал. Это были просто разумные догадки, и предупредить их было правильным решением.

"Ты взял какие-нибудь лекарства от яда?" - поспешно спросил копейщик у своего напарника.

"Нет, я не знал, что они нам понадобятся", - ответил арбалетчик.

"Они вырастают там огромными", - продолжал Бальтазар непринужденно.

"Клыки больше, чем мои клешни".

"Черт возьми, ты же знаешь, что я ненавижу пауков?"

"Мы не собираемся возвращаться в город после того, как проделали весь этот путь", - сказал более стройный искатель приключений.

"Вам повезло, ребята!" перебил Бальтазар. "У меня как раз есть две бутылочки с лекарством от яда, которые остались прямо здесь".

Потянувшись к стволу дерева, Бальтазар схватил две маленькие бутылочки с густой белой жидкостью."Ладно, ладно, хорошо. Сколько?"

Бальтазар на мгновение задумался. Он понятия не имел, что просить за те или иные вещи, и не мог продолжать полагаться на то, что каждый искатель приключений предложит свою цену. Что, если они попытаются занизить цену?"По двадцать золотых", - наконец сказал он, надеясь на лучшее.

"Ты с ума сошел?" - воскликнул меньший из них. "В городе они стоят около десяти монет или даже меньше".

"Тогда можете идти обратно и приобрести их", - сказал Бальтазар, сохраняя прямую осанку.

Может быть, они и не встретят пауков в своем путешествии, но спокойствие от того, что у них есть эти зелья, определенно того стоило. Подготовленность не имеет цены. Точнее, имеет и этот краб как раз только что назвал ее.

"Просто заплати крабу и пойдем. Я разделю с тобой расходы", - сказал другой своему попутчику, доставая из кармана кошелек с монетами.

"И принеси мне одну из тех бутылок вин, что у тебя там есть. Они мне понадобятся, если мы встретим пауков".

***

http://tl.rulate.ru/book/92484/3083942

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь