Готовый перевод Merchant Crab / Краб Торговец: Глава 6.2

Глава 6.2 Расширение возможностей

Лучник одарил его нервной улыбкой, поправляя ремешок своего ранца. Над навыками дружелюбия действительно нужно было поработать.

"В любом случае, - сказал молодой человек, - что ты здесь делаешь?"

"Я? А что, я живу вон там", - ответил Бальтазар, указывая клещами на пруд позади себя.

"О, я и не знал, что здесь есть пруд".

"А вы, молодой человек?"

"Я как раз спускался из города, направляясь в лес на охоту".

"Из города?" - спросил краб.

"Да, знаешь, вон тот город, вверх по дороге". Он повернулся и указал в сторону конца дороги, по которой он пришел.

Бальтазар слегка наклонился, чтобы посмотреть за ним, и проследил глазами за дорогой, по извилистой тропинке, которая поднималась на небольшой холм и вела к далеким двойным воротам в центре внушительной крепостной стены из грубого камня и деревянных деталей, конструкция тянулась за пределы видимости вокруг зданий разных размеров и форм, которые прятались за ее защитой, их крыши выглядывали на фоне светло-голубого неба.

"Хм... Кажется, я никогда не замечал его".

"Ты живешь прямо по дороге из Ардвилла и никогда не замечал его?"

Бальтазар пожал плечами, или что-то похожее на то, что краб может сделать со своей анатомией. "Я не часто выхожу на улицу"."Почему бы и нет?" - спросил молодой человек, на его лице появилась улыбка. "В этом мире столько всего интересного!""Ты имеешь в виду столько неприятностей, в которые можно вляпаться", - ответил ему сварливый краб. "Это моя территория, и здесь мне нравится находится. Такие крабы, как я, не созданы для путешествий, как вы, искатели приключений"."Дружище, ты должен расширить свои горизонты, - сказал лучник, - посмотреть достопримечательности, изучить, что может предложить этот мир. Ты поймешь, что тебе это понравится, я уверен".

"Да, нет, спасибо, я очень доволен своим маленьким прудом". Бальтазар отмахнулся от его энтузиазма взмахом клешни. "Но, полагаю, не помешает узнать, что меня окружает"."Ну, если тебе интересно, то на севере находится Ардвил, большой город, о котором я только что говорил, - начал авантюрист, - а на западе - равнины до самого моря. На востоке, за твоим прудом, находится большая гора Семла, которую, я уверен, даже ты не мог пропустить. И, наконец, на юге - великий Черный лес, ведущий к болотам и пустошам".

Бальтазар задумался над тем, что ему говорили, и понял, как мало до этого момента он задумывался о мире за пределами своего маленького пруда. Был ли это свиток, который заставил его по-новому взглянуть на вещи? Может быть, это произошло благодаря его новому уровню интеллекта? Или его изменил опыт с кусочком пирога? Он не знал, но чутье подсказывало ему, что, скорее всего, это был пирог."Интересно. Спасибо за информацию", - сказал он, все еще размышляя."Да без проблем. Мне очень нравится исследовать этот мир с тех пор, как я прибыл сюда, поэтому я всегда рад поделиться тем, что знаю о нем. Кстати, меня зовут Рай. А тебя?"

Лучник дружелюбно протянул крабу руку. Никто никогда не спрашивал его имени, и это почему-то казалось немного странным."Меня зовут Бальтазар", - ответил он. "И давай, может быть, не будем этого делать, для твоего же блага".

Открыв глаза от широкой улыбки, Рай посмотрел вниз на свою руку, а затем на клешни Бальтазара. "О, да, возможно, ты прав"."Скажи," - начал Бальтазар, глядя на молодого человека, все еще улыбающегося ему, - "ты ведь хочешь обменять какой-нибудь товар?""О, ты не только разговариваешь, но и продаешь товары?" сказал Рай с ноткой удивления."Конечно, продаю. Пойдем со мной".

Мальчик пошел за крабом по мелководью, осторожно ступая на цыпочках по камням, чтобы не ступить в воду."Я уверен, что у меня здесь есть кое-что, что тебя заинтересует", - сказал Бальтазар, роясь в своей куче вещей. "Ну вот. Что ты думаешь об этом?"

В его клещах лежали десять стрел тонкой работы, сделанные из гладкого дерева и заканчивающиеся идеально обработанными стальными наконечниками."Боже, какие качественные стрелы", - сказал лучник, внимательно осматривая их.

"Где краб смог приобрести что-то подобное?"

"У меня... есть свои источники", - ответил он, пытаясь скрыть свою нервозность.

"Я бы, конечно, не отказался заполучить их, но я не самый богатый клиент, ты должен знать".

"Ну, видишь ли, я ищу один предмет в частности". Глаза краба начали расширяться. "И если у тебя есть такой предмет на обмен, то некоторые из них могут стать вашими".

"И что же это будет за предмет?" спросил Рай, его брови слегка приподнялись.

"Возможно, в своих путешествиях ты когда-нибудь встречал или хотя бы слышал о легендарном... Кусочке яблочного пирога?" закончил Бальтазар с драматической интонацией.

"Ты имеешь в виду, видел ли я когда-нибудь кусочек яблочного пирога?" - сказал молодой человек с легким замешательством в тоне.

"Да, да!"

"То есть, конечно, я видел много пирогов и ел некоторые даже".

"Ты шутишь что-ли?!" - с недоверием обвинил краб.

"Нет, совсем нет. Я почти уверен, что даже видел несколько штук на продажу на рынке в городе вчера."

"Ты знаешь об их источнике и о том, кто их создает?!" Восемь ног Бальтазара были вытянуты, и он стоял так высоко, как только мог себя заставить, его монокль почти достигал подбородка молодого человека.

"Ты имеешь в виду пекаря? Не совсем, но я уверен, что смогу найти такого".

"Пожалуйста, ты должен найти его, - умолял краб, приблизив свое лицо к лицу лучника как можно ближе, - ты получишь все десять стрел, если устроишь все так, что они придут и встретятся со мной!"

"Хорошо, хорошо, я могу это сделать, без проблем, но, пожалуйста, успокойся. Твое дыхание действительно воняет рыбой". Рай поднял обе руки перед грудью, ладонями наружу, и сделал шаг назад.

"Фантастика! Вот, можешь взять стрелы. Теперь найди того, кто печет пироги". Бальтазар засунул стрелы в колчан Рая и начал вести его обратно к дороге.

"Эй, подожди, я вообще-то шел в другую сторону и..."

"Так, так, сделка есть сделка, так что займись этим, найди пекаря!" Краб легонько постучал его по спине и развернулся, уходя.

"Я... хорошо, думаю, я возвращаюсь в город", - сказал Рай, смирившись с изменением своих планов.

Пекарь. Так звали создателя этих самых райских творений. Бальтазар полагал, что более логичным было бы что-то вроде "пирс", но по какой-то странной причине это слово уже было принято для чего-то другого. Он даже не думал о том, что сможет найти создателя пирога, он просто надеялся, что сможет найти еще кусочки.

Переполненный волнением и изрядной долей обжорства, Бальтазар с новым энтузиазмом вернулся к своим товарам. Если он собирался купить больше пирогов, то ему, конечно, понадобится гораздо больше золотой валюты. Изысканные вещи не стоят дешево, и это означало, что ему придется начать продавать хлам.

 

http://tl.rulate.ru/book/92484/3083941

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь